БЕЛ Ł РУС

Си-Эн-Эн назвал Лукашенко strongman. «Пул первого» не знает значения этого слова по-английски и радостно перепостил

18.03.2025 / 18:48

Сергей Гезгало

«Тем временем CNN: Belarusian strongman Alexander Lukashenko», — с такой подписью телеграм-канал восторженно перепостил отрывок из видеосообщения американского телеканала о выступлении Лукашенко в Совете Федерации в Москве.

Александр Лукашенко и Владимир Путин, 9 октября 2024 года. Фото: Sergei Ilnitsky Pool Photo via AP

Пропагандисты подумали, что американские журналисты назвали Александра Лукашенко «сильным лидером» — определение, которым пользуются они сами. Но в английском языке это слово имеет совсем другое значение. Это синоним слов диктатор, тиран, деспот, фюрер.

Вот определение слова strongman, которое дает словарь Merriam-Webster, аналог нашего Тлумачальнага слоўніка беларускай мовы: «лицо, которое использует власть или полномочия жестоким, несправедливым или вредным образом». 

Чем это слово смыслово отличается от strong leader (сильный лидер)? Вот какой ответ дает чат GPT:

«Strongman в английском языке имеет несколько значений в зависимости от контекста:

  1. Диктатор или авторитарный лидер

    • Используется для описания политического лидера, который правит авторитарными методами, часто с использованием силы или репрессий.
    • Примеры: Lukashenko is often described as Belarus' strongman.
    • Смысловой оттенок: негативный или критический.
  2. Человек с большой физической силой

    • Употребляется в спорте (например, стронгмен-соревнования).
    • Примеры: He is a professional strongman and competes in powerlifting events.

Отличие от «strong leader»

Таким образом, «strong leader» — это скорее нейтральный или положительный термин, а «strongman» — имеет негативный или авторитарный оттенок».

Интересно, что чат GPT именно про Лукашенко пример и привёл.

Пост Пула первого перепостили другие пропагандистские каналы, начиная с Игоря Тура, ведущего телеканала ОНТ.

Читайте также:

Комментарии к статье