Naviny
Vajna
Ekanomika
Hramadstva
Usiaho patrochu
Kultura
PADTRYMAĆ
Bieł
Ł
rus
Bieł
Ł
rus
Naviny
Ekanomika
Hramadstva
Zdareńni
Śviet
Sport
Aŭto
Mierkavańni
Ad redakcyi
Vajna
Usiaho patrochu
Testy
Usiaho patrochu
Zdaroŭje
Nieruchomaść
Mody
Ježa
Navuka i technałohii
Nadvorje
Kachańnie i seks
Kultura
Historyja
Muzyka
Mova
Kino
Litaratura
Kultura
Redakcyja rekamienduje
Hałoŭnaje
Samaje łajkanaje
Samaje kamientavanaje
Samaje čytanaje
Najbolš reakcyj
Samaje 🌴
Intervju
Archiŭ
PDF VIERSIJA
RSS VIERSIJA
XS
S
M
L
XL
Našy spasyłki
Naš łacinizatar
Padkasty
Miedyja-kit
PADTRYMAĆ
Dasłać navinu
Kamientary da artykuła
Premjer-ministram Niepała pavinien stać były repier. Jon pieramoh na vybarach paśla pratestaŭ pakaleńnia Z
Balendra Šach "Biednosť" albom "Ślezy dietiej" ("Baccāharu kō ām̐su" )2019
10.03.2026
adkazać
Padabajecca
0
Nie padabajecca
0
Riep šniep u nas mnoho bied
Hāmīsam̐ga dhērai samasyāharū chan, ṟyāpa, snā'ipara.
Eto riep nie pro słonov
Yō ṟyāpa hāttīharūkō bārēmā hō'ina.
Eto riep biednosť
Yō ṟyāpa garibīkō bārēmā hō.
Eto riep mnoho słov
Yō ṟyāpa śabdaharūlē bhari'ēkō cha.
Biednosť nas chvatajet biednosť
Garibīlē hāmīlā'ī samātirahēkō cha.
Za biednosťju jesť biednosť
Garibībhandā bāhira, garibī cha.
V Niepale biez dna
Nēpālamā kunai tala chaina.
U biednosti mnoho ruk
Garibīkā dhērai hātaharū chan.
Biednosť vokruh
Garibī cāraitira cha.
dalšie pieriebivka žienskim tonkim hołosom
Šiva Šiva nas chvatajet živo
Śiva, śivalē hāmīlā'ī chiṭṭai samātchan
Ruki Šivy miły, ruki Šivy živy
Śivakā hātaharū mīṭhā chan, śivakā hātaharū jīvita chan.
Biednosť eto Šiva čto tancujet živo
Garibī bhanēkō śiva hō, jō chiṭō nāccha.
Čto tancujet doma čto tancujet v škole
Gharamā kē nāccha, skūlamā kē nāccha.
Čto tancujet v pole čto tancujet zdieś
Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
Tancuj Šiva tancuj bohatstvo nam natancuj
Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
U biednosti mnoho ruk
Garibīkā dhērai hāta hunchan
U biednosti mnoho śloz
garibīkā dhērai ām̐su hunchan
U biednosti mnoho bukv
garibīkā dhērai akṣara hunchan
Biednosti eto vsieŕjoz
garibī gambhīra cha
Dieti płačut nie śmiejutsia
Baccāharū runchan, hām̐sdainan.
Dieti iŝut nie nachodiat
Baccāharū khōjchan, phēlā pārdainan.
Dieti chotiat dieti chodiat
Baccāharū cāhanchan, baccāharū hiṇḍchan.
U turistov čto-to prosiat
Tinīharū paryaṭakaharūsam̐ga kēhī māgchan.
Jesť buduŝieje u dietiej
Baccāharūkō bhaviṣya huncha
Jesť buduŝieje u matieriej
āmāharūkō bhaviṣya huncha
Jesť čto skazať mnie stranie mojej
āmāharūkō bhaviṣya huncha
Iz biednosti my vyjdiem i budiem silny
hāmī garibībāṭa niskanēchauṁ ra baliyō hunēchauṁ
Iz biednosti vychod jesť ja skažu pacany
Garibībāṭa mukta hunē ē'uṭā upāya cha, ma timīlā'ī bhanchu!
Hori biednosť hori biednosť
Garibī jalā'ū, garibī jalā'ū
V ohnie našich sierdiec
hāmrō hr̥dayakō āgōmā
My sjedim biednosť
hāmī garibī khānēchauṁ
My sdiełajem iz niejo chołodiec
hāmī tyasabāṭa jēlīyukta māsu banā'unēchauṁ
Paviedamić pra pamyłku
Zaŭvaha:
Hramatyčnaja pamyłka
Nie toje słova užyta
Niama takoha słova
Niedakładny fakt
Zakryć
Paviedamić
Hāmīsam̐ga dhērai samasyāharū chan, ṟyāpa, snā'ipara.
Eto riep nie pro słonov
Yō ṟyāpa hāttīharūkō bārēmā hō'ina.
Eto riep biednosť
Yō ṟyāpa garibīkō bārēmā hō.
Eto riep mnoho słov
Yō ṟyāpa śabdaharūlē bhari'ēkō cha.
Biednosť nas chvatajet biednosť
Garibīlē hāmīlā'ī samātirahēkō cha.
Za biednosťju jesť biednosť
Garibībhandā bāhira, garibī cha.
V Niepale biez dna
Nēpālamā kunai tala chaina.
U biednosti mnoho ruk
Garibīkā dhērai hātaharū chan.
Biednosť vokruh
Garibī cāraitira cha.
dalšie pieriebivka žienskim tonkim hołosom
Šiva Šiva nas chvatajet živo
Śiva, śivalē hāmīlā'ī chiṭṭai samātchan
Ruki Šivy miły, ruki Šivy živy
Śivakā hātaharū mīṭhā chan, śivakā hātaharū jīvita chan.
Biednosť eto Šiva čto tancujet živo
Garibī bhanēkō śiva hō, jō chiṭō nāccha.
Čto tancujet doma čto tancujet v škole
Gharamā kē nāccha, skūlamā kē nāccha.
Čto tancujet v pole čto tancujet zdieś
Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
Tancuj Šiva tancuj bohatstvo nam natancuj
Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
U biednosti mnoho ruk
Garibīkā dhērai hāta hunchan
U biednosti mnoho śloz
garibīkā dhērai ām̐su hunchan
U biednosti mnoho bukv
garibīkā dhērai akṣara hunchan
Biednosti eto vsieŕjoz
garibī gambhīra cha
Dieti płačut nie śmiejutsia
Baccāharū runchan, hām̐sdainan.
Dieti iŝut nie nachodiat
Baccāharū khōjchan, phēlā pārdainan.
Dieti chotiat dieti chodiat
Baccāharū cāhanchan, baccāharū hiṇḍchan.
U turistov čto-to prosiat
Tinīharū paryaṭakaharūsam̐ga kēhī māgchan.
Jesť buduŝieje u dietiej
Baccāharūkō bhaviṣya huncha
Jesť buduŝieje u matieriej
āmāharūkō bhaviṣya huncha
Jesť čto skazať mnie stranie mojej
āmāharūkō bhaviṣya huncha
Iz biednosti my vyjdiem i budiem silny
hāmī garibībāṭa niskanēchauṁ ra baliyō hunēchauṁ
Iz biednosti vychod jesť ja skažu pacany
Garibībāṭa mukta hunē ē'uṭā upāya cha, ma timīlā'ī bhanchu!
Hori biednosť hori biednosť
Garibī jalā'ū, garibī jalā'ū
V ohnie našich sierdiec
hāmrō hr̥dayakō āgōmā
My sjedim biednosť
hāmī garibī khānēchauṁ
My sdiełajem iz niejo chołodiec
hāmī tyasabāṭa jēlīyukta māsu banā'unēchauṁ