Комментарии к статье

Пилот, который разбился на дельтаплане под Минском, — гитарист группы «Цвет Алоэ»

  • Американбой
    14.04.2026
    Я читаю только беларускую версию и думаю вы название группы перевели не правильно. Название группы наверное звучит как Цвет Алоэ. Но в данном случае слово "цвет" имеет значение как "цветок". Аллюзия на простонародное название алоэ- столетник ( цветет раз в сто лет). [Рэд. — Дзякуй за заўвагу]

    [Зрэдагавана]
  • Чытака
    15.04.2026
    Американбой , імёны не перакладаюцца. Калі група была расейскай, то і называць яе трэба было так, як яна сябе назвала па-расейску "Цвет Алоэ". Пераклад недарэчны і таму, што алоэ па-беларуску - альяс. "Кветка альясу"?
  • Чытач
    15.04.2026
    Чытака, чаму не перакладаюцца? НН пастаянна перакладае назву сайта Зеркало.
  • Wut?
    15.04.2026
    Чытака, Чаму "Кветка альясу" калі "Колер альясу"?
  • Pavorot
    15.04.2026
    Прощай, Русел. Столько классных воспоминаний...

 

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць