BIEŁ Ł RUS

Kłunki, afełak, raschrystany. Biełarusy dzielacca trapnymi biełaruskimi słovami, jakija jany vykarystoŭvajuć u ruskaj movie

26.12.2025 / 13:12

Maksim Syraježka

Biełaruskaja mova časta «praryvajecca» navat tam, dzie čałaviek razmaŭlaje pa-rusku — u bytavych dyjałohach, siamiejnych žartach i navat u pierapiscy. U Threads biełarusy pačali dzialicca słovami, jakija jany naturalna ŭstaŭlajuć u ruskuju havorku — i časta navat nie zaŭvažajuć hetaha. Akazałasia, što «šufladka» — tolki viaršynia ajśbierha.

Fota z sacsietak

«Słovy, jakija ja vykarystoŭvaju ŭ ruskaj, ale, chiba što tamu, što ja biełaruska: kłumki (u značeńni «sumki»), raschrystanaja (u značeńni «odieta naraspašku»), napoj (u značeńni «napitok»), raskareka (u značeńni «nieuklužaja»)», —

taki post pakinuła ŭ Threads adna z karystalnic i prapanavała inšym padzialicca svaimi «takimi» słoŭcami.

Pad dopisam adrazu pačałasia dyskusija: častka čytačoŭ zaŭvažyła, što jany havorać hetyja słovy krychu inakš — ź inšymi naciskami i varyjantami vymaŭleńnia.

«KłuNki», «raskarJaka», «pravilna — «kłuNki» ci «kłumaki», «u nas byli «kłuNki» i «raschListanaja», «u nas «kłuNki», «raschrEstanaja», «raskIreka», — udakładniajuć kamientatary.

Jašče adna ŭdzielnica dyskusii tłumačyć, što «kłunak» — heta nie prosta sumka, a bolš kankretnaja reč:

«Kłunak — eto takaja štuka, kali rečy ŭviazvajucca chustkaj za čatyry vuhły ŭ centr».

«Švendacca», «łapsierdak» i «štučny intiellekt»

Paśla «kłunka» i «raskareki» ludzi pačali padkidvać svaje słovy i tłumačyć sens:

kašałá — «biestołkovaja žienŝina»

zedlik — maleńkaja taburetka

švendacca — «słoniaťsia biez dieła»

pašerudzić — pašukać u sumcy abo kišeniach

łapsierdak — pinžak abo jaho anałah

sam-nasam — «najedinie»

Adzin z čytačoŭ pryznaŭsia, što vykarystoŭvaje taki moŭny miks jak «štučnyj (zamiest «iskusstviennyj») intiellekt».

«Dachalery», «afełak» i «lotucieńnik»

Niekatoryja słovy ŭ kamientarach vyhladajuć jak sapraŭdnyja znachodki — z hustam da vobraznaści i narodnaj charaktarystyki:

ukontrapupić — mocna stamić

šerubuńki — «vsiakije ošmiotki, čainki»

błyndać — chadzić niedzie, boŭtacca

jołupień — «hłupyj»

badziacca — chadzić dzie-niebudź biez mety

karapet — čałaviek małoha rostu

hareha — abyjakavy čałaviek

dachalery — vielmi mnoha

łušpajki — «v smyśle očistki ili miełkije musorinki, skorłupki»

afełak — «pridurok»

letucieńnik — fantazior, čałaviek, jaki «łunaje ŭ abłokach»

cialpuk — «upitannyj, rumianyj i nieuklužij v odnom fłakonie».

«Boŭdziła — uvaleń» — napisaŭ adzin z udzielnikaŭ dyskusii i adrazu atrymlivaje kamientar:

«Uvaleń pra boŭdziłu — heta vy vielmi dypłamatyčna pierakłali».

Niekatoryja pryznajuć, što ich słovy śpiecyfičnyja — i nie kožny biełarus ich čuŭ.

«Viedaju słova «marynarka». Chutčej za ŭsio, mała chto jaho čuŭ», — zaŭvažaje čytač, ale značeńnia nie tłumačyć.

«Łachudra», — napisała adna žančyna. Inšaja dadała: «Ja tak nazyvała lalku dački, i jana taksama potym tak nazyvała».

«Curubałki», «varepa» i «kandzibobieram pajšoŭ»

Adna z čytačak padzialiłasia źmiastoŭnym śpisam słoŭ, jakija žyvuć u jaje siamji.

«Šałupajki (kali bulbu abiraješ), curubałki (toje, što zastałosia tyrčać ad raślin — naprykład, paśla žniva, abo ad bulby, słaniečnika, kropa), varepa (niechta niepryhožy, niazhrabny), tujabień, spluška, buśka, niaŭłomak (zdarovy dziaciuk), skujoŭdzicca (źbicca, skamiečycca), łajdak, prysmaki, našatYrycca (naprykład, kot vyhnuŭ śpinu i raspušyŭsia, vožyk nastaviŭ kalučki), kandzibobieram pajšoŭ (kot bokam naskokvaje abo vypiendryvajecca niechta), zbajodać (nieviadoma kudy padzieć i nie znajści abo papsavać)».

A niechta dadaje ŭśled: «A jašče «ništo» v značeńni «klevyj, chorošij».

«U mianie ŭsio standartna…»

Šmat chto z udzielnikaŭ abmierkavańnia prosta pieraličvaje bolš zrazumiełyja biełaruskija słovy biez tłumačeńniaŭ ich značeńnia na ruskaj:

«U mienia vsie standartno: šufladka, buśka, bulba, buriak, chata, dobra, paradnaja, chłopiec, dziakuj, ssobojka, bajka, zakatki, žirovka, bolka, łastik, tralik, kachaju, hrošy», — napisała čytačka.

A voś słovy, jakija zhadvajuć inšyja: ćvik, rovar, anuča, aby-što, kamizelka, pacierki, žmieńka, niahiehły, niedareka, kipciury, kapialuš, źbiantežany, niepryvabny, mieć racyju, ciohacca, trymaj, pačvara, parečki, abjava, škandybać, šufiel, cetlik.

«Ja navat nie zaŭvažaju, što ŭstaŭlaju biełaruskija słovy»

Adna z čytačak pryznałasia, što doŭhi čas nie zaŭvažała, jak biełaruskaja mova žyvie ŭ jaje ruskaj havorcy:

«Ja zrazumieła, što ja navat nie zaŭvažaju, što ŭžyvaju ŭ ruskaj havorcy biełaruskija słovy, kali da nas pryjechali rasijanie. Tut ja zrazumieła, što, jołki-pałki, mnie vielmi składana svabodna razmaŭlać ź imi praz toje, što jany vialikuju častku słoŭ nie zrazumiejuć».

Inšyja — naadvarot — śviadoma lubiać hety moŭny miks:

«Patepała — «pošła kuda-to», šklanka — «banka». Pieršaje, što pryjšło. A tak šmat, ja lublu vykarystoŭvać [biełaruskuju] movu ŭ havorcy», — piša adna z čytačak.

A moža — čas na biełaruskuju?

«A možna bolš dopisaŭ pra biełaruskuju movu?» — cikavicca niechta ŭ aŭtarki treda. Adnak žančyna adkazvaje, što nie źjaŭlajecca śpiecyjalistam.

«Para pierachodzić na biełaruskuju movu i pierastać chvalicca asobnymi słaviečkami», — prapanuje adzin z kamientataraŭ.

Čytajcie taksama:

12 biełaruskich prykazak, jakija dapamohuć vam u luboj sprečcy

Na Smalenščynie jašče žyvie biełaruskaje słova

Zducha, sap, hvehnia. Jak pa-biełarusku možna nazvać bałota

Kamientary da artykuła