БЕЛ Ł РУС

«Матушка». Корректен ли такой перевод слов министра Ващиковского?

22.03.2016 / 20:35

ЗП

Министр иностранных дел Польши Витольд Ващиковский во время подхода к прессе в белорусском МИД отметил, что на следующий день собирается в Волковыск на родину своей мамы. Он так и употребил слово — «мама».

Переводчица же передала на русский язык это слово как «матушка», а не «мама» или «мать», более привычные для русскоязычных белорусов.

На ваш взгляд, корректен ли такой перевод?

Читайте также:

Комментарии к статье