Вышел сборник стихов Янки Купалы на вьетнамском языке
В Ханое состоялась презентация сборника стихов «Там, где песня жизни» (‘Nơi bài ca cuộc đời’) Янки Купалы. Это первый перевод на вьетнамский язык произведений белорусского поэта, пишет Reform.news.
Фото: tuoitre.vn
Книга опубликована издательством «Согласие народа» (NXB Dân Trí) в сотрудничестве с издательством «Экономика — Финансы» (NXB Kinh tế — Tài chính) и белорусским Государственным литературным музеем Янки Купалы.
На презентации 2 ноября посол Беларуси во Вьетнаме Владимир Боровиков отметил всемирную известность Янки Купалы. Фан Нгок Чинь, директор издательства «Экономика — Финансы», подчеркнул, что произведения поэта, отражающие «красоту белорусской души», близки по духу вьетнамскому читателю.
Особое место заняли слова одного из переводчиков сборника Нгуена Ван Чиена. Он отметил, что Купала пишет о жизни крестьян, не боясь говорить об угнетении, и поэтому «он — голос Беларуси, голос страданий и надежды». Переводчика поразила и образность поэта, которая позволяет читателю «оказаться в белорусском лесу».
Господин Чиен сделал вывод: «Янка Купала — не только поэт, но и символ белорусской культуры. Его произведения оказали глубокое влияние на развитие белорусской литературы и искусства».
В рамках мероприятия Владимир Боровиков передал 30 экземпляров книги Национальной библиотеке Вьетнама.
Читайте также:
В Марий Эл перевели «Курган» Купалы
Янко Купала впервые опубликован на мальтийском языке