БЕЛ Ł РУС

Ва Украіне хочуць пісаць «Берасце», а не «Брэст»

19.07.2025 / 20:25

Сяргей Гезгала

Трэба татальна пазбаўляцца комплексу непаўнавартасці, заклікаў міністр замежных спраў Украіны Андрэй Сібіга.

Міністр замежных спраў Украіны Андрэй Сібіга са сваім нямецкім калегам Ёганам Вадэфулем, 30 чэрвеня 2025, Кіеў. AP Photo / Efrem Lukatsky

Міністр замежных спраў Украіны заклікаў да яшчэ большай паслядоўнасці ў выкарыстанні ўкраінскіх варыянтаў геаграфічных назваў. 

«Нядаўна мне на стол прынеслі ноту замежнай дзяржавы, у якой яна да нас звярталася па нейкім пытанні. Я пачаў чытаць тэкст, пакуль не дайшоў да слова Kiev, — напісаў Андрэй Сібіга ў сябе ў фэйсбуку. — Далей ужо не чытаў. Распарадзіўся: «Вярнуць без разгляду і больш не прымаць».

Спачатку трэба вывучыць правапіс назваў украінскіх гарадоў, а потым ужо высылаць «запэўніванні ў глыбокай павазе».

Тое самае тычыцца ўкраінскіх тапонімаў Odesa, Lviv, Chernihiv, Kharkiv, Chornobyl ды іншых, якія павінны адпавядаць украінскай, а не рускай транслітарацыі.

МЗС сістэмна працуе над выпраўленнем няправільнага напісання нашых тапонімаў ва ўсім свеце. Гаворка ідзе пра анлайн-рэсурсы, медыя, транспарт, публічныя месцы, дзяржаўныя органы, мастацтва і іншыя сферы. І мы ўжо дасягнулі поспехаў на гэтым шляху. Найбуйнейшыя сусветныя медыя, сярод якіх AP, BBC, The Guardian, ARD і многія іншыя, транспартныя кампаніі, у прыватнасці Air France і іншыя, сотні аэрапортаў па ўсім свеце, урады — Германіі і іншых краін — міжнародныя арганізацыі і іншыя ўжо змянілі правілы напісання ўкраінскіх гарадоў на карэктныя транслітарацыі з украінскай мовы.

У той жа час гэтая праца, вядома, працягваецца. Час ад часу вылоўліваем то тут, то там памылковыя назвы. Дзякую ўсім грамадзянам, актывістам і арганізацыям, якія дапамагаюць нам у гэтым. Калі мы з вамі не будзем гэта рабіць, ніхто за нас гэта не зробіць», — піша Сібіга.

Міністр таксама заклікае не забывацца і пра іншы прынцыповы момант — каб па-ўкраінску ўжываліся традыцыйныя ўкраінскія варыянты геаграфічных назваў, а не іх русіфікаваныя варыянты.

«Бо мы ж ва Украіне кажам «Берестя», а не «Брест». «Білгород», а не «Бєлгород». «Доброчин», а не «Дебрецен». Гэты спіс можна працягваць», — кажа міністр.

Берасце, цэнтр горада. Фота: Наша Ніва

Ад рэдактара

На добрай беларускай мове назвы многіх гарадоў таксама гучаць не так, як у афіцыйнай зрусіфікаванай мове. Так, да 1939 года сталіца Беларусі канстытуцыйна называлася «Менск» і толькі пасля яе назву ўніфікавалі з расійскім гучаннем у рамках русіфікацыі.

Берасце, а не Брэст; Горадня, а не Гродна; Наваградак, а не Навагрудак; Янаў, а не Іванава; Мёры, а не Міёры; Лёзна, а не Ліозна — прычым многія з русіфікаваных назваў з'явіліся, бо расійская імперская адміністрацыя ў свой час тупа скапіявала іх з польскага напісання, хоць беларусы вымаўлялі іх інакш. Нашы самабытныя назвы вярталіся ва ўжытак, пакуль лукашэнкаўцы не распачалі новы віток русіфікацыі краіны. 

Мы ў «Нашай Ніве» ўжываем як афіцыйныя, так і традыцыйныя назвы беларускіх гарадоў і спадзяемся, што спрадвечныя варыянты вернуцца і ў шырокі ўжытак.

Чытайце таксама:

Лукашысты пазбавіліся беларускай лацінкі ў транслітарацыі геаграфічных назваў

Не Берасце. Гістарычна Брэст называўся не так, як прынята лічыць

Каментары да артыкула