Литература

В Варшаве умер Чеслав Сенюх — польский переводчик белорусской и русской литературы

Переводчик Чеслав Сенюх, уроженец Любчи, умер в Варшаве, где он жил с 1945 года. Он перевродил с белорусского и русского на польский язык, являлся настоящим послом белорусской культуры.Он перевел на польский «Новую зямлю» Якуба Коласа. В своей квартире не раз давал приют изгнанникам из Беларуси, среди которых был Владимир Некляев. Чеслав Сенюх считал себя гражданином Белорусской Народной Республики. Прожил он 93 года.Вот что пишет в память о нем историк Александр Пашкевич.

«З дзясятак гадоў таму беларускія выдаўцы мелі магчымасць рэгулярна ўдзельнічаць у штогадовым Кірмашы гістарычнай кнігі, які традыцыйна праходзіць у канцы лістапада — пачатку снежня ў Варшаве, у Каралеўскім палацы. Сярод іншых рэгулярна браў удзел і я. І менавіта падчас аднаго з гэтых мерапрыемстваў (не памятаю, у якім годзе, у 2012 ці 2013) мне давялося ўжывую перастрэцца з памерлым сёння Чэславам Сэнюхам.

Памятаю, што падышоў нейкі пажылы чалавек да нашых стэндаў, жыва ўсім цікавіўся і гаварыў па-беларуску без акцэнту. Я было падумаў, што нехта з нядаўніх эмігрантаў, а мо і ўвогуле з Беларусі праездам. А пасля хтосьці сказаў, што гэта Сэнюх. І мне само прозвішча было, канешне, вядомае як перакладчыка на польскую мову коласаўскай «Новай зямлі». Адзначыў толькі, што для сваіх больш чым 80-ці гадоў ён надзіва добра выглядае. І не толькі ды не столькі з выгляду, як па паводзінах - жывы такі, жвавы. Пераканаўся ў гэтым дадаткова на багатым банкеце, які ладзілі арганізатары Кірмаша для выдаўцоў і куды Сэнюх прыйшоў, здаецца, з Язэпам Янушкевічам. Помніцца, перакуліў ён за нашым «беларускім» сталом некалькі чарак, а пасля, як ужо сталі разыходзіцца, бадзёра пайшоў на выхад так, што нават па крутых сходах, якія вялі з той «піўніцы», рухаўся подбегам. Я тады, памятаю, так і падумаў: але ж і крэпкі дзед, колькі ў ім яшчэ энергіі і жыццёвай сілы.

Пра што за сталом ён расказваў, не памятаю. Дакладней, не надта добра чуў. Далёка ад яго сядзеў, а ў зале было тлумна і шумна. Памятаю толькі, што расказваючы, відаць, пра маладыя гады, ён стаў дэкламаваць верш Альбіна Стаповіча, завучаны калісьці ў ваенным дзяцінстве:

«Беларусь, хай слова гэта
Будзіць новы дух між нас.
Нам дабро яе — во мэта
і найвышшы нам паказ.
Ні сьляза, ані стагнаньне,
Ні пакора, ані страх,
Толькі праца і змаганьне
Гэта наш да мэты шлях.
Беларусі сын ніколі
Не зрачэцца сваіх праў.
Знойдзе дужасьці даволі,
Каб нявольнікам ня стаў.

Але што зробіш: вечна ніхто не жыве, і гэткія дубы таксама валяцца. Няхай спачывае ў спакоі».

Комментарии

Сейчас читают

Трамп отложил на две-три недели усиление санкций против России после переговоров с Путиным25

Трамп отложил на две-три недели усиление санкций против России после переговоров с Путиным

Все новости →
Все новости

Тихановская прокомментировала разговор Трампа с Лукашенко16

Болкунец: Я связался с помощниками Трампа и попросил освободить 1300 политзаключенных17

Жигарь о садисте Шинвизе: Он приехал в Германию по однократной визе и уже получил гражданство9

Лукашенко предложил создать холдинг из государственных и частных фармацевтических предприятий1

Лукашенко пригласил Трампа с семьей в Беларусь12

В Могилеве «Мерседес» протаранил «Табакерку»1

«Доехать семье до Вильнюса и обратно, отдав более 1,5 тысячи рублей — звучит из области фантастики, но это превращается в реальность»6

«Обсуждаем вопрос об освобождении еще 1300 заключенных». Трамп рассказал, о чем говорил с Лукашенко44

Лукашенко и Трамп поговорили по телефону19

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Трамп отложил на две-три недели усиление санкций против России после переговоров с Путиным25

Трамп отложил на две-три недели усиление санкций против России после переговоров с Путиным

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць