Кто такие садыки? Российские военные в Сирии родили специальный сленг
Теперь ему подражают блогеры и СМИ: «Единственные садыки, кто не сбежал, были те, кто спал на страже».

«Сирийская Арабская Армия как представляла из себя напуганных беженцев садыков, так и представляет», — пишет автор телеграм-канала «Рыбарь», близкого к ГРУ Минобороны России, анализируя наступление повстанцев в Сирии.
Российский военкор «Тринадцатый», в свою очередь, пишет: «Из-за побега трусливых садыков (и, скорее всего, настоящей измены) погибли (в значительном количестве) наши [российские] спецы, некоторые попали в плен».
Боевую способность сирийских правительственных войск высмеивают в телеграм-канале «Нерыбарь»:
«Выглядит так, что единственные садыки, кто не сбежал, были те, кто спал на посту. Надежда и опора Сирии».
У «Рыбаря» находим и такой пример. Автор называет элитную российскую Таманскую дивизию, которая в первые месяцы полномасштабной войны России в Украине быстро сдавала захваченные ранее позиции, «садычьём» [садычьё], проводя аналогии с сирийскими правительственными войсками:
«За [дивизией] не на пустом месте закрепилась слава садычья (по аналогии с бежащими с поля боя сирийцами-садыками)», — писал «Рыбарь».
Слова «шурави» и «духи» вошли в русский — и белорусский — языки во времена войны в Афганистане 1979—1989 годов.
Интервенция российских войск в Сирии также породила целый сленг.
Саму страну россияне по звуковой ассоциации называют «Саратовом»: «отправляют в Саратов». Авиационную базу Хмеймим — «Химками»: «с Химок бомбить летаем». Город Пальмира стал «Пальмой», порт Тартус — «Тартугой», а город Алеппо — «Лимпопо», по ассоциации с упоминанием этой реки в поэме Чуковского как символа края света, исключительно далеких и опасных мест (поэму, кстати, недавно блестяще перевел на белорусский Андрей Скурко).
Штаб под влиянием арабского языка стали называть «макар», штаб противника — «макар мусалахин», а Владимир Путин — «Абу Али», или «Абу Али БутИн».
Противника российские военнослужащие стали называть также «бандерлогами». Это слово пришло из «Книги джунглей» английского писателя Редьярда Киплинга. Новый импульс распространению дал в 2011 году Путин, когда использовал его для обозначения оппозиции.
А из другой известной сказки Чуковского в сленг российских военных вошло слово «бармалей» для обозначения бойцов-исламистов.
Тело убитого противника в сленге получило название «костик».
Среди названий разной техники и вооружения кроме «джихад-мобиля», который означает любое транспортное средство с взрывчаткой и водителем-смертником, свое название получил и газовый баллон, наполненный взрывчатым веществом, который используется в качестве снаряда: «баллон из ада».
Дабит — офицер.
Канас — снайпер.
Дабаба — танк.
Швей-швей — чуть-чуть.
Букра — завтра (форма вежливого отказа). Букрыть — прокидывать, динамить.
Наиболее распространенным стало слово «садыки», так называют бойцов правительственных войск Сирии. Оно заимствовано из арабского языка, где «садык» означает «друг». Ударение ставится на последний слог.
Но нельзя утверждать, что у слова «садык» хороший оттенок. Это уничижительное название, аналогичное словам «бульбаши» в адрес белорусов или «хохлы», «пиндосы».
Медаль «Участнику операции в Сирии» российские военнослужащие называют «Печенка садыка» из-за очертания Сирии на ней, которое, в свою очередь, похоже на этот орган.
Столкновение с другой культурой испокон веков было источником пополнения лексики. Много новых слов рождалось в ходе самых различных войн. Так, белорусский язык запомнил слово «пранцы» во время похода Наполеона на Россию. Обмен лексикой происходит и в обратном направлении. Так во французский язык пришло слово «Березина». А сирийцы для обозначения каких-то положительных моментов в жизни человека стали говорить «зае**с».
Комментарии
А КТО ВАС ТУДА ЗВАЛ??? СИДЕЛИ БЫ ДОМА, ПИЛИ САМОПАЛ, БЫЛИ БЫ ЖИВЫ.