«Шаноўныя сябры, дзякую вам за падтрымку». Российский блогер Илья Варламов в интервью высказался о Беларуси и белорусском языке
Варламов стал гостем подкаста в Израиле, где несколько минут разговора посвятили нашей стране и языку.

Русский, английский, белорусский
На русскоязычном израильском ютуб-канале Sheinkin40 вышел разговор с Ильей Варламовым, где в какой-то момент заговорили и о Беларуси.
Беседовали с Варламовым Марк Лави и Антон Привольнов, многим известный как ведущий программы «Контрольная закупка» на российском телевидении.
Когда разговор дошел до знания и изучения иностранных языков, блогер-путешественник признался, что, кроме русского, знает только английский, причем, как он сам признается, не на самом высоком уровне. А вторым иностранным языком, который когда-либо изучал Варламов, является белорусский.
При этом блогер отметил, что изучение иностранных языков ему дается довольно трудно.
«Я белорусский язык даже начал недавно изучать», — сказал Варламов, после чего его попросили сказать что-то по-белорусски.
«Шаноўныя сябры, дзякую вам за падтрымку», — произнес он.
И после добавил, что белорусский язык очень красивый.
«Я начал в свое время его учить, чтобы так поддержать белорусов, потому что многие, в первую очередь на Западе, особенно после 2022 года, начали воспринимать Беларусь как какой-то регион России. То есть понятно, что Лукашенко там лег под Путина и его абсолютно ничего не смущает, и он ведет какую-то свою игру.
Но дело в том, что когда санкции вводятся, то есть Россия и еще есть какая-то Беларусь, которая просто идет через запятую, как есть США и Аляска», — говорит Варламов и добавляет, что ему хотелось бы подчеркнуть, что Беларусь — это все-таки отдельное государство со своей культурой и языком.

«Там собака мужского рода»
По словам журналиста, когда он начал изучать белорусский язык, то выяснилось, что это намного сложнее, чем выучить итальянский или испанский.
«Изначально тебе кажется, что наши же буквы и все остальное, но язык, безусловно, очень отличается, там другие правила, построение, там собака мужского рода».
Поэтому, по мнению Варламова, из-за того, что языки похожи, самая большая проблема в том, что человеку сложнее перестроиться.
«Потому что ты привык выстраивать слова, предложения, ударения по-русски — а там все по-другому», — объяснил Варламов.
Комментарии