Даже белорусы, которые не говорят по-белорусски, понимают слово «дашчэнту». Но даже не все филологи знают, что такое «шчэнт».

Это ёмкое слово непонятно россиянам, но каждый белорус, украинец и поляк его знают и употребляют. Оно сильное, выразительное, меткое.
Барочную царкву пад Жыровічамі разабралі дашчэнту. Камандны пункт згарэў дашчэнту.
«Дашчэнту» значит «окончательно, полностью (в основном с глаголами сгореть, разрушить, уничтожить)». Так объясняет его Толковый словарь белорусского языка.
Каково происхождение выражения «дашчэнту»?
Слово «шчэнт» в современном языке отсутствует. Но лингвисты заметили его связь с очень старым славянским корнем. От него же происходит слово наШЧАДак (=потомок) и сейчас редко употребляемое слово «чадо» (=ребенок).
Со временем «ч» перешло в «шч» (что-то подобное произошло и в слове «шчасце»).
В слове «шчэнт» это «эн» сохраняет след старославянского слова čędo — чадо, где «э» было носовым. Носовые звуки были свойственны древним славянским языкам, как и балтийским.
«Чэнд» со временем стали произносить как «шчэнд», а потом и как «щент». И означало это слово «последний потомок» («апошні нашчадак»).
«Да шчэнду», «дашчэнту» — это значит, до последнего потомка, до корня, до фундамента, до земли, когда «ни челяди, ни скотины» не остается.
Кстати, в словах «паЧаЦь», «паЧаТак» — отголосок того самого древнего корня.
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии
"Jašče" / "ašče", to bok, nia ūsio, niejki astatak, niešta pakinuli, "aščadzili". A daščentu - biez astatku, calkam, da rešty, da kanca...
Ci nie ? :)
U ruskich slova "poščada", "biezpoščadno" josc`, pavinna b i im hetaje slova byc` zrazumiela...
Калі царкву "разбіраюць дашчэнту", то гэта азначе ЯЕ ПОЎНАЕ ЗНІКНЕННЕ. Калі ж яе адновяць, то ўжо ніякі не будзе "шчэнт"
--
полностью = (нареч.) поўнасцю (целиком) палкам
----
дашчэнту = до основания, дотла, вдребезги, дочиста, вконец, в пух и прах