Украина передала свой меморандум России на украинском и английском языках
Российская сторона свой вариант меморандума так и не передала.

Руководитель российской делегации в Стамбуле Владимир Мединский заявил, что Украина передала свой меморандум — на украинском и английском языках, пишет «Медуза».
По словам Мединского, которого цитирует телеканал RT, российская сторона получила от Украины меморандум о мирном соглашении на двух языках — украинском и английском. «Ничего, мы справились. В нашей делегации люди, которые знают самые разные языки. Если что, двое свободно владеют японским», — заявил Мединский.
Накануне Reuters опубликовал полный текст мирных предложений, которые делегация Украины намерена представить российской стороне на втором раунде переговоров в Стамбуле.
Российская сторона свой вариант меморандума так и не передала — и, по данным источника «Интерфакса», планирует сделать это непосредственно на переговорах. Киев несколько раз призывал российскую сторону передать свой документ заранее, чтобы обсуждение было предметным. Президент Украины Владимир Зеленский говорил, что это «выглядит не очень серьезно».
Комментарии
Еще смешнее, что часть из этих делегатов (если не все) без камер тоже на русском разговаривают.
Короче устраивают клоунаду...
1. Дзяржаўная пазіцыя - на дзяржаўнай мове. Для міжнародных СМІ і саюзнікаў - на адной з сусветных (ангельскай).
2. У перамовах трэба рабіць некаторыя высілкі, каб зразумець пазіцыю апанента, а пасля шукаць кампрамісы. Не проста паўтараць свае хацелкі, а зрабіць крок насустрач.
Расеянам трэба зрабіць крок насустрач, каб зразумець пазіцыю Украіны па міру. Ім жа трэба зрабіць крок насустрач, каб зразумець напісанае на ўкраінскай мове.
Гэты першы крок яны робяць нявольна. Самі не варушыцеся - вас элегантна падштурхнулі.
3. У ветлівай камунікацыі праблема зразумець на баку таго, хто слухае.
Не прынята патрабаваць: "гавары, каб я разумеў". Прынята слухаць і намагацца зразумець: "прабачце, вось гэты момант не зразумеў, растлумачце, калі ласка".
4. З навуковага пункту гледжання лінгвістыкі не бывае "лепшых" або "горшых" моў, "недаробленых", "скажоных", "непаўнавартасных".
У чалавека з імперскімі шаблонамі ў меркаваннях заўсёды будзе перавага: вось гэтая мова выдатная і больш прыдатная для ўсіх, а вунь той недаробленай карыстаюцца, толькі каб "выдзеліцца".
Аб'ектыўна такіх пераваг паміж мовамі няма, яны роўныя паміж сабою. Калі зразумець тое пра мовы, мабыць, хутчэй дойдзе і пра роўнасць народаў, дзяржаў.
Увогуле гэты жэст як акуратна накіраваць госця-дзікуна памыць рукі перад урачыстым абедам (бо сам ён не здагадаецца). Сімвалічнае падштурхоўванне да цывілізаванасці.