Расійскі бок свой варыянт мемарандума так і не перадаў.

Кіраўнік расійскай дэлегацыі ў Стамбуле Уладзімір Мядзінскі заявіў, што Украіна перадала свой мемарандум — на ўкраінскай і англійскай мовах, піша «Медуза».
Паводле слоў Мядзінскага, якога цытуе тэлеканал RT, расійскі бок атрымаў ад Украіны мемарандум аб мірным пагадненні на дзвюх мовах — украінскай і англійскай. «Нічога, мы справіліся. У нашай дэлегацыі людзі, якія ведаюць самыя розныя мовы. Калі што, двое свабодна валодаюць японскай», — заявіў Мядзінскі.
Напярэдадні Reuters апублікаваў поўны тэкст мірных прапаноў, якія дэлегацыя Украіны мае намер прадставіць расійскаму боку на другім раундзе перамоваў у Стамбуле.
Расійскі бок свой варыянт мемарандума так і не перадаў — і, паводле звестак крыніцы «Інтэрфакса», плануе зрабіць гэта непасрэдна на перамовах. Кіеў некалькі разоў заклікаў расійскі бок перадаць свой дакумент загадзя, каб абмеркаванне было прадметным. Прэзідэнт Украіны Уладзімір Зяленскі гаварыў, што гэта «выглядае не вельмі сур’ёзна».
Каментары
Еще смешнее, что часть из этих делегатов (если не все) без камер тоже на русском разговаривают.
Короче устраивают клоунаду...
1. Дзяржаўная пазіцыя - на дзяржаўнай мове. Для міжнародных СМІ і саюзнікаў - на адной з сусветных (ангельскай).
2. У перамовах трэба рабіць некаторыя высілкі, каб зразумець пазіцыю апанента, а пасля шукаць кампрамісы. Не проста паўтараць свае хацелкі, а зрабіць крок насустрач.
Расеянам трэба зрабіць крок насустрач, каб зразумець пазіцыю Украіны па міру. Ім жа трэба зрабіць крок насустрач, каб зразумець напісанае на ўкраінскай мове.
Гэты першы крок яны робяць нявольна. Самі не варушыцеся - вас элегантна падштурхнулі.
3. У ветлівай камунікацыі праблема зразумець на баку таго, хто слухае.
Не прынята патрабаваць: "гавары, каб я разумеў". Прынята слухаць і намагацца зразумець: "прабачце, вось гэты момант не зразумеў, растлумачце, калі ласка".
4. З навуковага пункту гледжання лінгвістыкі не бывае "лепшых" або "горшых" моў, "недаробленых", "скажоных", "непаўнавартасных".
У чалавека з імперскімі шаблонамі ў меркаваннях заўсёды будзе перавага: вось гэтая мова выдатная і больш прыдатная для ўсіх, а вунь той недаробленай карыстаюцца, толькі каб "выдзеліцца".
Аб'ектыўна такіх пераваг паміж мовамі няма, яны роўныя паміж сабою. Калі зразумець тое пра мовы, мабыць, хутчэй дойдзе і пра роўнасць народаў, дзяржаў.
Увогуле гэты жэст як акуратна накіраваць госця-дзікуна памыць рукі перад урачыстым абедам (бо сам ён не здагадаецца). Сімвалічнае падштурхоўванне да цывілізаванасці.