«Если замерзнете — заходите к нам погреться». Библиотекарь из Могилева рассказала, как смогла найти себя в профессии в Польше
Когда могилевчанка Алеся Тарасенко пришла работать во Вроцлавскую воеводскую библиотеку, там было всего четыре книги на белорусском языке. Сейчас — около 600, и это один из крупнейших фондов белорусских книг в Польше. Most поговорил с Алесей о том, чем отличаются библиотеки в двух странах, как возврат книг связан с получением кредита и когда она почувствовала, что ее работу заметили.

«Без языка тебя точно не возьмут»
В Беларуси Алеся отработала в библиотеке 22 года. И, переехав в Польшу в 2020 году, решила, что попробует вернуться в профессию.
Во Вроцлавской воеводской библиотеке она бывала еще до переезда — приходила с ребенком в детский отдел, где тогда работал мужчина, который знал русский язык.
«Когда я сюда приехала жить, прошлась по старым связям и сказала, что хочу работать в библиотеке. Мне ответили: «Учи язык. Без языка тебя точно не возьмут».
Алеся устроилась уборщицей в автосалон и старалась практиковать язык, общаясь с коллегами. А параллельно рассылала резюме. Наконец, после нескольких попыток получила приглашение на собеседование. К тому моменту она уже свободно общалась по-польски, а ее опыт и стаж впечатлили потенциальное руководство.

«Прибежала как с флагом: вот мой паспорт, вот печать!»
Но неожиданно возникла бюрократическая преграда. В Польшу женщина приехала по визе, которая к тому моменту истекла. Но поскольку тогда действовали антиковидные правила, документы автоматически продлевались. В стране беларуска находилась легально, а вот брать на работу ее боялись: не понимали, как оформить такую сотрудницу.
Алесе сказали сначала подать получить отметку в паспорт о подаче документов на ВНЖ — тогда, мол, и вернемся к разговору. Через три месяца Алеся принесла паспорт с заветным штампом.
«Я прибежала как с флагом: вот мой паспорт, вот печать! Но мне сказали, что вакансии уже нет — ждите следующей».
«Пан или пропал»
Алеся продолжила поиски работы по специальности. Через несколько месяцев во Вроцлавской воеводской библиотеке открылась новая вакансия — на полставки.
«Мне сказали, что, возможно, потом появится целая. Я рискнула. Ушла из автосалона и решила: либо пан, либо пропал», — вспоминает она.
Алесю пригласили работать в отдел романских языков. Но со временем стало ясно, что у читателей есть запрос на восточнославянскую литературу, и руководство решило создать отдельное направление. Так в 2023 году появился отдел славянских языков, а при участии Алеси — настоящий беларусский уголок.

Изначально беларусских книг в библиотеке было всего четыре — их передали из детского отдела. Тогда Алеся, обсудив идею с руководством, решила открыть сбор, чтобы пополнить фонд беларусской литературы. За две недели удалось собрать 5 тыс. злотых — на эти деньги купили много новых книг.
Сегодня в библиотеке насчитывается около 600 беларусских изданий, а коллекция продолжает пополняться за счет бюджета библиотеки. По словам Алеси, это самый большой книжный фонд на беларусском языке во всей Польше.
«Спасибо каждому читателю за подаренные книги, начало было положено благодаря им», — говорит она.
Без диплома в библиотеку не возьмут
Параллельно с работой Алеся начала процесс нострификации диплома, чтобы ее беларусское образование и стаж в Польше засчитались полностью.
Во Вроцлавском университете удивились, когда Алеся подала документы на признание диплома библиотекаря. Она говорит, что состоит в нескольких профессиональных чатах и группах библиотекарей, где коллеги обмениваются опытом. Насколько ей известно, долгое время она была единственным беларусским библиотекарем, кто вернулся в профессию в Польше, — и только недавно узнала, что появилась еще одна девушка из Беларуси.
«Похоже, я была первой, кто это сделал здесь», — смеется Алеся.
Процедура оказалась непростой: нужно было оплатить почти 3700 злотых и пройти дополнительный экзамен, поскольку программы в Польше и Беларуси различаются. Для Алеcи это было не просто формальностью.
«Мне важно было доказать, что библиотекарь — это профессия. Многие думают: «Я люблю читать — значит, могу работать в библиотеке». Но это не так. Требуется высшее образование и профессиональная подготовка».
«Здесь бумажных формуляров уже лет пятнадцать нет»
Работа в польской библиотеке, говорит Алеся, отличается от того, что было в Беларуси, буквально во всем — от отношения к посетителям до технических решений.
«В Беларуси до сих пор работают бумажные формуляры. Здесь бумажных формуляров уже лет пятнадцать нет», — рассказывает она.
В Польше все устроено проще: книги можно брать и возвращать через электронный формуляр. Читатель видит в личном кабинете, какие издания у него на руках, может продлить срок или заказать новые. Если нужная книга занята, ее можно забронировать — когда ее сдадут, приходит уведомление, что книга ждет своего читателя.
Во Вроцлаве даже возврат продуман до мелочей — книги можно вернуть ночью. На улице установлен специальный черный ящик, куда их опускают, как письма, а раз в сутки забирают и передают отделам.

Отличается и подход к закупкам. В Беларуси библиотеки получают списки обязательных для закупки изданий, а в Польше все строится на запросах читателей.
Алеся просит посетителей писать, какие книги они хотели бы видеть на полках. Если название повторяется несколько раз, его стараются заказать в первую очередь. Кроме того, здесь можно бесплатно взять электронную книгу на месяц или настольные игры на две недели.
За долг библиотеке не получишь ипотеку
Задолженности за книги, по словам Алеси, в Польше тоже фиксируются автоматически — и система работает жестко.
«Если человек задерживает книгу, насчитывается 15 грошей за сутки. Пока не заплатишь, взять ничего нельзя, — объясняет она. — А если долг большой, библиотека передает данные в налоговое управление. Тогда человек не сможет даже оформить кредит».
Самый большой долг, который Алеся видела за все время работы, — около 4 тыс. злотых.
«В Беларуси другой подход: даже если кто-то задерживал книгу, максимум писали напоминание».
Интегрируемся через книги
Когда славянский отдел стал заметной частью библиотеки, Алеся решила, что важно не только собирать книги, но и оживлять пространство встречами и событиями. Так в библиотеке появились авторские встречи, мастер-классы и лекции о Беларуси. Все мероприятия бесплатные — это одно из главных правил учреждения.
«В прошлом году у нас проводились дни беларусской культуры. В будущем году будут дни литовской культуры. Мы стараемся быть ближе к читателям разных стран и культур», — говорит Алеся.
Отдельное направление работы — клуб читателей. Раньше он назывался интеграционным, но сейчас формат меняется. Здесь люди занимаются творчеством, обсуждают книги, учат польский и просто общаются. В каждой группе примерно поровну беларусов и поляков — так проще знакомиться и практиковать польский в непринужденной атмосфере.

«После двадцати лет работы в Беларуси я впервые почувствовала, что мою работу заметили»
За три года работы во Вроцлаве Алеся успела не только создать беларусский фонд книг, но и получить признание среди коллег. В прошлом году Алеся стала победительницей конкурса библиотекарей имени Ольги Рок. Его ежегодно проводит фонд FRSI, и в нем участвуют десятки специалистов со всей Польши. В этом года Алеся уже вошла в состав жюри.
«Мне прислали сообщение — я прочитала и заплакала. После 20 лет работы в Беларуси я впервые почувствовала, что мою работу заметили», — говорит она.

«Если свет горит, значит, мы открыты»
Алеся ценит доверие со стороны читателей. К ней часто обращаются беларусские писатели, которые хотят провести авторскую встречу, — и если есть возможность, она помогает. Для многих именно она стала проводником.

«В эмиграции важно найти своих людей, — говорит Алеся. — У меня все связано одной нитью: я притягиваю людей сюда, чтобы у них было место, где можно просто посидеть и почитать — с видом на рынок, на родном языке, потому что в польской библиотеке книги есть на разных языках. Я всем говорю: когда будет кирмаш, если замерзнете — заходите к нам погреться. Если свет горит, значит, мы открыты и ждем вас».
«Поляки стали замечать наш зефир». Создатель магазина с белорусским колоритом рассказал, как культивирует белорусскость в Познани
«Утро — в школе, потом — отель». Знаменитый белорусский лыжник рассказал, как живет в польском Закопане
«Я терпел». Айтишник прожил 5 лет без секса. Почему люди занимаются этим все реже?
Блогеры сравнили цены на еду в Беларуси, Польше, Германии и Португалии
Комментарии