«У меня сложилось некое романтическое восприятие Беларуси». Как гражданка Литвы выбрала Минск и белорусский язык
«Я всегда чувствовала себя между. Своя среди чужих и чужая среди своих. Даже когда жила в Литве, была какая-то не такая. У меня всегда был отдельный путь», — описывает себя в разговоре с журналисткой Budzma.org гражданка Литвы, которая переехала жить в Минск.

Однажды Настя (имя изменено в целях безопасности), покупая в ЦУМе нитки, первая обратилась к продавщице по-белорусски. И она ответила. Тоже по-белорусски.
«Ух, это моя победа», — подумала она тогда.
Настя родилась в Вильнюсе в смешанной семье: папа — русский, мама — белоруска. Сначала училась в русскоязычной школе. В старших классах перешла в Виленскую гимназию имени Франциска Скорины, где основным языком преподавания был белорусский. Поэтому «Каласы пад сярпом тваім» Настя читала в оригинале.
Лето девушка часто проводила с бабушкой, в деревне у белорусской границы. Там радио и телевидение ловили белорусские передачи. До сих пор Настя вспоминает рекламу про капельку, которая не хочет вытекать из краника. Так белорусский язык естественно вошел в ее жизнь.
Почему Беларусь выглядела привлекательной
Настя шутит, что приехала в Беларусь, чтобы встретить мужа. Но это случилось позже. Сначала она поступила в белорусский университет. Потому что жаждала находиться именно здесь.
«У меня сложилось какое-то романтическое восприятие Беларуси», — вспоминает девушка.
Когда Настя подростком приезжала сюда к родственникам, это было всегда лето, а вместе с ним: свободное время, друзья, игры. С ней все хотели дружить, потому что она была иностранкой.
«Мы много с кем переписывались. У меня была большая коробка писем», — говорит Настя.
Когда она возвращалась в Литву, снова начиналась учеба в школе.
«И я не сразу поняла, почему в Беларуси так легко, почему я там другая, а в Литве — обычная».

Помня белорусский летний вайб, Настя решила поступать в белорусский университет. После университета появился парень, поэтому желание остаться увеличилось. Мир способствовал этому. Настя нашла работу по специальности. Пять минут пешком от дома.
«Звезды сошлись, и я осталась».
«Белорусы, что с вами не так?»
Больше всего Настю удивляло, что белорусы не сохранили свой язык. Особенно остро этот вопрос накрыл ее во время поездки в Украину, когда она училась в университете. Там на городских улицах звучал украинский. Люди естественно разговаривали на своем языке.
«Вау! В Украине язык — славянский, похожий на русский, но он сохранился. Люди по улицам идут и по-украински разговаривают! Белорусы, что с вами не так?»
Этот вопрос она задавала скорее самой себе. Пыталась понять, почему страны, которые тоже были в составе Советского Союза, — Литва и Украина — сохранили язык в повседневном употреблении, а Беларусь нет. Ответа Настя не нашла ни тогда, ни сейчас.
Еще больше ее смущали реакции людей в Беларуси, когда она пыталась разговаривать по-белорусски. «Фу, не надо, не звучит», — слышалось в ответ.
«Почему? Это же ваш язык. Я понимала, что на это повлияли исторические события и определенные личности. Но почему простой человек так плохо относится к своему родному языку, я не понимала», — вспоминает она.
Разговариваю с человеком на его языке»
Когда Настя приехала учиться в Беларусь, ей было 18 лет. Она разговаривала так, как и ее окружение — по-русски. Иллюзий насчет того, что с ней будут разговаривать по-белорусски, не было. Разговаривать с людьми на их языке для нее естественно.
«Например, в Литве, когда иду в парикмахерскую и слышу литовский, я перехожу на литовский, даже если мне удобнее по-русски. Я разговариваю с человеком на его языке».
Но несколько раз Настя первая начинала разговор по-белорусски. Как тогда, когда покупала нитки в ЦУМе.

Не искать, но находить
Постепенно вокруг Насти появился круг белорусскоязычных людей. Она их специально не искала, но встречала повсюду. Однажды присоединилась к кружку по вышивке по рекомендациям знакомых. Настя пришла туда, потому что имела очень хорошие отзывы о женщине, которая его устраивала. И та разговаривала с ученицами по-белорусски. И другие участницы, молодые женщины 30‑40 лет, тоже ей отвечали по-белорусски. Как-то естественно это происходило.
«Одно дело, когда мы выбираем, например, белорусскоязычный садик для ребенка — это мы делаем осознанно. А тут я пришла к преподавательнице, а она разговаривает по-белорусски, и остальные поддерживают. Какой-то такой андеграунд», — удивляется своему опыту Настя.
Язык — это уважение
Беларусь Настя называет своей родиной, потому что там родились ее дети:
«Они — мои дальнейшие маленькие корешки»
Ее муж — белорус. Для них было важно, чтобы дети с младенчества слышали белорусский язык. Поэтому они выбрали белорусскую группу в детском саду.
Для Насти язык — это не только средство коммуникации. Это еще и уважение к тому месту, где ты живешь. Она расстроена, что ее родители плохо знают литовский — язык страны, в которой живут.
«60 лет жить в Литве и не выучить язык? Где здесь уважение к стране? Где здесь патриотизм?» — спрашивает она.
Возможно, именно из этого чувства уважения и вырастает ее собственный выбор — быть между культурами, но не случайно, а осознанно.
Китаец выучил белорусский язык, поехал в Минск, но оказалось, что там на нем не разговаривают
За что люди любят Беларусь?
В Вильнюсе маленькие дети иностранцев будут ходить только в литовскоязычные школы. Но для белорусскоязычной гимназии сделают исключение
«Я нигде не ел более вкусной картошки». Как белорус нашел себя на краю света
Комментарии