Китаец выучил белорусский язык, поехал в Минск, но оказалось, что там на нем не разговаривают
Сюю Байлуну 29 лет. Он родился в городе Куньминь провинции Юньнань — на юго-западе Китая. С детства он интересовался географией и знал о существовании Беларуси. Затем выучил белорусский язык, но столкнулся с проблемой: он оказался невостребованным ни в Китае, ни в Беларуси. Тогда он поехал в Краков, где наконец нашел белорусскоязычных друзей, пишет Most.

В школе Сюй изучал японский язык и в определенный момент у него появилась мечта — заниматься японистикой. Однако китайская система высшего образования не предусматривает самостоятельный выбор направления — варианты предлагает государство.
Обычно на филологических направлениях абитуриентам предлагают вьетнамский или французский язык. Однако ему пришлось выбирать между испанским, хинди и русским. Китаец остановил свой выбор на последнем — и поехал в Пекин на обучение.
«Слова были просто звуками»
Изучение славянского языка с нуля для Сюя оказалось настоящим испытанием.
«[На первых занятиях] я чуть не плакал. Были проблемы с фонетикой: некоторые звуки я не мог произнести, а многие слова были просто звуками. Также трудно было понять, почему нужно говорить именно так, а не иначе, почему так много падежей, когда в китайском языке их попросту нет», — вспоминает собеседник.
Однако Сюй не думал сдаваться. Много практиковался — и постепенно все начало получаться.
«Кириллицу смешали с латиницей»
В Китае обучение на бакалавриате длится четыре года. Во время учебы Сюя в стране запустили программу по изучению языков разных стран мира. Так на последнем курсе появился пробный факультативный предмет — белорусский язык. Он не был обязательным и не пользовался популярностью — занятия посещали всего пять человек, Сюй был одним из них.
«Я знал, что есть страна Беларусь и что существует белорусский язык, но никогда не слышал, как он звучит. Мне было очень интересно, — объясняет китаец. — Первое впечатление было такое, будто кириллицу смешали с латиницей: в белорусском есть отличительная «і» с точкой, а также «ў».
Занятия проводила преподавательница из Беларуси. Она много рассказывала о Беларуси, ее истории и культуре. Кроме того, в конце каждой лекции в учебнике были помещены интересные факты — например, про крест Евфросинии Полоцкой или про слуцкие пояса. Недавно, как отмечает Сюй, его преподавательница издала очередной учебник по белорусскому языку для китайских студентов.
«Не было ни одного иностранца, который бы хотел систематически изучать белорусский»
В 2019 году Сюй окончил обучение, но останавливаться не собирался. Сначала он рассматривал возможность получить степень магистра по украинской филологии в Украине. Однако преподавательница белорусского языка рассказала, что он может поехать в Минск по программе студенческого обмена и продолжить изучение белорусского. Так Сюй оказался в Минске — в Белорусском государственном университете.
Китаец был полон решимости совершенствовать белорусский язык, но учеба пошла не по плану — его направили на русскую филологию.
«До этого не было ни одного иностранца, который бы хотел систематически изучать белорусский язык, — утверждает Сюй. — У них не было адаптированной программы, поэтому белорусский язык преподавался просто как факультатив — до трех часов в неделю. Этого было недостаточно».
Сюя такой подход категорически не нравился, и он неоднократно обращался в администрацию университета, чтобы решить этот вопрос. Однако все попытки были напрасными.
«Начал бунтовать»
Тогда Сюй решил самостоятельно создать условия, чтобы улучшать свои знания.
«Начал бунтовать, — улыбается собеседник. — Выполнял задания по-белорусски, переводил большое количество материалов с русского языка и даже сдавал экзамены по-белорусски. Некоторые преподаватели говорили, что их предмет можно сдавать только по-русски. Я это игнорировал».
А вот научный руководитель, координировавшая магистерскую работу, поддержала своего подопечного. Она обратилась в администрацию — и Сюю добавили занятия по белорусской филологии.
В итоге Сюй успешно защитил дипломную работу на белорусском языке и получил степень магистра белорусской филологии.

«Попросил «каву» — а девушка засмеялась»
До переезда в Беларусь Сюй знал, что в стране преобладает русский язык, но не предполагал, что «все настолько серьезно».
Как в университете, так и вне его стен парень сознательно пользовался белорусским языком в повседневной жизни. Сюй заметил, что в Беларуси существует настоящая дискриминация белорусского языка: когда он разговаривал по-белорусски в Минске, люди часто смотрели на него с удивлением, не всегда понимали, что он говорит, а иногда даже посмеивались.
«Однажды в торговом центре на Немиге я заказывал кофе и сказал: «Можна мне, калі ласка, адну вялікую каву?» Девушка засмеялась, потому что по-русски «вялікая кава» якобы звучит как что-то прикольное».
То же случалось и на занятиях. Однажды преподавательница попросила иностранных студентов назвать белорусские праздники. По словам Сюя, прозвучали такие праздники, как День Победы, День труда, День Октябрьской революции и другие советские даты, а он назвал Рождество, Пасху и другие традиционные праздники.
«Преподавательница попросила отвечать только по-русски. Было обидно, — говорит Сюй. И добавляет, переиначивая Франциска Богушевича: — Вывучайма мову нашу беларускую, каб не ўмёрлі».

«В Китае мои знания были ни к чему»
После обучения в Беларуси Сюй вернулся в Китай, но быстро стал планировать возвращение в Европу.
«Оставаться в Китае было [бессмысленно] — там мои знания были ни к чему», — говорит китаец.
Сюй решил выучить еще один славянский язык — украинский. И уже готовился отправиться в Украину, однако планы провалились из-за войны. От мечты он не отказался, но остановил свой выбор на факультете украинской филологии Ягеллонского университета.
В течение двух лет Сюй изучал польский язык на «зерувке» — подготовительном курсе для иностранцев. А в прошлом году наконец поступил в магистратуру.
«В Польше белорусскоговорящих белорусов больше, чем в самой Беларуси»
В Польше Сюй почти сразу познакомился с белорусами — одногруппниками с зерувки.
«Когда они говорили, что из Беларуси, я сразу переходил на белорусский язык. Они были в шоке — и продолжали отвечать по-русски, — говорит Сюй. — В итоге получилось, что я был единственным на целой зерувке, кто знал белорусский язык».
Позже мужчина начал посещать мероприятия, организованные краковской диаспорой. Там он познакомился с белорусскоговорящими белорусами и нашел друзей.
«В Беларуси у меня не было ни одного [белорусскоговорящего друга или знакомого], а теперь у меня их много. Оказалось, что в Польше белорусскоговорящих белорусов больше, чем в самой Беларуси», — улыбается китаец.
«Терпеливые и трудолюбивые, как китайцы». Как белорусов видит китайский магистр белорусской филологии
«Говорить на белорусском — это стиль». Японец переехал в Сухарево и помогает делать белорусский язык модным
Японец хотел выучить белорусский язык, но не нашел в Минске ни одной школы
Из студентки в Сеуле в маму в Минске. Как девушка одна растит дочь от корейца
В начале 2000‑х трое учителей истории сбежали в Украину от «геноцида белорусского народа», который осуществлял режим Лукашенко. Как сложилась их судьба?
Комментарии