Министр Жук в своем выступлении на коллегии Мининформа переходил с русского языка на белорусский
Недавно назначенный министр информации Дмитрий Жук на заседании коллегии министерства подчеркнул, что основное направление работы ведомства сейчас — это переход к цифровым технологиям. Он заявил, что сегодня министерство уже не должно восприниматься как структура, которая занимается только газетами, журналами и телевидением, так как информационная сфера быстро меняется и все больше переходит в цифровое пространство.

Основной акцент в выступлении нового министра был сделан на том, что «цифра выходит на первые позиции». По словам Дмитрия Жука, система распространения информации и потребления контента изменилась: у молодежи все чаще нет телевизора, а основная часть информационной жизни переходит в смартфоны и интернет. Поэтому подходы к работе медиа должны существенно обновляться.
При этом в официальном отчете с мероприятия отмечается, что Дмитрий Жук «в своей речи свободно переходил с русского на белорусский язык — и это не случайно». Правда, дальше развивать этот тезис не стали, поэтому в чем тут неслучайность — можно лишь догадываться и строить версии.
Отдельно министр затронул сферу книгоиздания. Он отметил, что от печатной отрасли требуется поиск новых форматов и направлений, так как старые методы уже не работают. В этом контексте он выразил обеспокоенность судьбой литературных журналов «Маладосць» и «Полымя» и подчеркнул, что важно не допустить их исчезновения как культурных брендов. Также он призвал к нестандартным решениям и обновлению подходов к распространению литературы.
Жук подчеркнул, что министерство планирует более тесно сотрудничать с Министерством образования, чтобы адаптировать контент к современному поведению аудитории, особенно молодежи, которая живет в цифровой среде.
Особое внимание было уделено региональным государственным СМИ. Министр заявил, что сокращение собственного контента в них недопустимо и что этот вопрос будет под особым контролем. Одновременно планируется усиление присутствия региональных медиа в интернете. Для этого во второй половине 2026 года организуют семинары-практикумы, где будут анализировать сайты, социальные сети и другие цифровые платформы медиа.
Также на заседании рассматривались вопросы развития государственных издательств, корректировки планов выпуска социально значимой литературы на 2026 год и регулирования лицензирования полиграфической деятельности.
Сын белорусскоязычного писателя когда-то был пресс-секретарем Лукашенко. Пять фактов о новом министре информации
Марата Маркова перевели с должности министра информации в министры культуры
Новый министр информации ответил, будут ли в Беларуси блокировать YouTube
Кто из министров в кадровой карусели Лукашенко может не волноваться
Комментарии
бороться нужно с причиной, а не с последствиями.
Хотя Вьетнам находился под властью Франции почти столетие (с середины XIX века до 1954 года), французский язык так и не стал основным для населения.
Индия — уникальный пример, где английский стал «связующим» языком (lingua franca), но никогда не заменял местные языки.
Голландцы правили Индонезией более 300 лет, но их влияние на язык оказалось на удивление слабым.
Филиппины. После 300 лет испанского владычества испанский язык так и не стал массовым — на нем говорила только элита.
Страны Магриба (Алжир, Марокко, Тунис)
Несмотря на глубокое проникновение французского языка во времена колонизации, основным языком населения всегда оставался арабский (его магрибские диалекты) и берберские языки.
я, аказваецца, моладзь) не ведаю, што такое тэлік ад 2002-га года
добра прачышчаюцца мазгі ад рознага кшталту прапаганды і іншага замбавання
ўжо праз пару год