Міністр Жук у сваім выступе на калегіі Мінінфарма пераходзіў з рускай мовы на беларускую
Нядаўна прызначаны міністр інфармацыі Дзмітрый Жук на пасяджэнні калегіі міністэрства падкрэсліў, што асноўны кірунак працы ведамства цяпер — гэта пераход да лічбавых тэхналогій. Ён заявіў, што сёння міністэрства ўжо не павінна ўспрымацца як структура, якая займаецца толькі газетамі, часопісамі і тэлебачаннем, бо інфармацыйная сфера хутка змяняецца і ўсё больш пераходзіць у лічбавую прастору.

Асноўны акцэнт у выступленні новага міністра быў зроблены на тым, што «лічба выходзіць на першыя пазіцыі». Па словах Дзмітрыя Жука, сістэма распаўсюду інфармацыі і спажывання кантэнту змянілася: у моладзі ўсё часцей няма тэлевізара, а асноўная частка інфармацыйнага жыцця пераходзіць у смартфоны і інтэрнэт. Таму падыходы да працы медыя павінныя істотна абнаўляцца.
Пры гэтым у афіцыйнай справаздачы з мерапрыемства адзначаецца, што Дзмітрый Жук «у сваёй прамове свабодна пераходзіў з рускай на беларускую мову — і гэта не выпадкова». Праўда, далей развіваць гэты тэзіс не сталі, таму ў чым тут невыпадковасць — можна толькі здагадвацца і строіць версіі.
Асобна міністр закрануў сферу кнігавыдання. Ён адзначыў, што ад друкаванай галіны патрабуецца пошук новых фарматаў і напрамкаў, бо старыя метады ўжо не працуюць. У гэтым кантэксце ён выказаў занепакоенасць лёсам літаратурных часопісаў «Маладосць» і «Полымя» і падкрэсліў, што важна не дапусціць іх знікнення як культурных брэндаў. Таксама ён заклікаў да нестандартных рашэнняў і абнаўлення падыходаў да распаўсюду літаратуры.
Жук падкрэсліў, што міністэрства плануе больш цесна супрацоўнічаць з Міністэрствам адукацыі, каб адаптаваць кантэнт да сучасных паводзін аўдыторыі, асабліва моладзі, якая жыве ў лічбавым асяроддзі.
Асобная ўвага была нададзена рэгіянальным дзяржаўным СМІ. Міністр заявіў, што скарачэнне ўласнага кантэнту ў іх недапушчальнае і што гэта пытанне будзе пад асаблівым кантролем. Адначасова плануецца ўзмацненне прысутнасці рэгіянальных медыя ў інтэрнэце. Для гэтага ў другой палове 2026 года арганізуюць семінары-практыкумы, дзе будуць аналізаваць сайты, сацыяльныя сеткі і іншыя лічбавыя платформы медыя.
Таксама на пасяджэнні разглядаліся пытанні развіцця дзяржаўных выдавецтваў, карэктавання планаў выпуску сацыяльна значнай літаратуры на 2026 год і рэгулявання ліцэнзавання паліграфічнай дзейнасці.
Сын беларускамоўнага пісьменніка, калісьці быў прэс-сакратаром Лукашэнкі. Пяць фактаў пра новага міністра інфармацыі
Марата Маркава перасунулі з пасады міністра інфармацыі ў міністры культуры
Новы міністр інфармацыі адказаў, ці будуць у Беларусі блакаваць YouTube
Хто з міністраў у кадравай каруселі Лукашэнкі можа не хвалявацца
Каментары
бороться нужно с причиной, а не с последствиями.
Хотя Вьетнам находился под властью Франции почти столетие (с середины XIX века до 1954 года), французский язык так и не стал основным для населения.
Индия — уникальный пример, где английский стал «связующим» языком (lingua franca), но никогда не заменял местные языки.
Голландцы правили Индонезией более 300 лет, но их влияние на язык оказалось на удивление слабым.
Филиппины. После 300 лет испанского владычества испанский язык так и не стал массовым — на нем говорила только элита.
Страны Магриба (Алжир, Марокко, Тунис)
Несмотря на глубокое проникновение французского языка во времена колонизации, основным языком населения всегда оставался арабский (его магрибские диалекты) и берберские языки.
я, аказваецца, моладзь) не ведаю, што такое тэлік ад 2002-га года
добра прачышчаюцца мазгі ад рознага кшталту прапаганды і іншага замбавання
ўжо праз пару год