В библиотеке Академии наук вспомнили о белорусском писателе. Но язык, на котором он писал, последовательно проигнорировали
К 115‑летию белорусского писателя Василя Витки на сайте Центральной научной библиотеки имени Якуба Коласа появился материал о нем. С одной стороны это позитивно, но с другой — подход к оформлению материала, мягко говоря, удивил.

Мало того, что сама статья о Василе Витке написана исключительно по-русски (даже формальный переход на белорусскую версию сайта к смене языка не приводит — она остается русской), но и в качестве иллюстраций к ней подобраны исключительно издания его произведений в переводе на этот язык.
Хотя сам Василь Витка и стихи, и прозу писал по-белорусски.


При этом в телеграм-канале библиотеки для его читателей почему-то в скобках даже дается перевод названия детского журнала «Вясёлка», главным редактором которого 17 лет был Василь Витка, на русский язык — «Радуга». Вероятно, те, кто ведет канал, уверены, что его читатели белорусский язык уже не знают. Можно было бы, конечно, подумать, что это делается для нужд широкой интернациональной аудитории канала — но на него подписаны всего 346 человек!
Крайность абсурда — что и сам Василь Витка по-русски в телеграм-канале и частично на сайте — «Василий Витка», хотя в псевдонимах имена никогда не переводятся. Что видно, кстати, даже на обложках русскоязычных переводов его книг, где автор — «Василь Витка».

Даже внучка Василя Витки, известный искусствовед Юлия Чернявская, сама и в быту, и в творчестве преимущественно русскоязычная, была таким подходом неприятно поражена и первая выразила свое возмущение.
«Нет, я, конечно, благодарна. Но почему не на белорусском? И книжки тоже в переводе на русский. Зачем?», — задала Чернявская вопрос в фейсбуке.
В Слуцке поставили памятный знак с ошибкой в имени писателя, но чиновники ее не признают
«Все ушли, ушла эпоха. Нет Короткевича, нет Брыля, нет Гилевича». Валерия Науменко рассказывает о соседях по дому
«Вярніце мне маю родную мову»: в Бресте возмутились русскоязычными табло в троллейбусах
Ответ читателю из Томска о том, почему ваш «яркий режиссер» нам неприемлем
«Беларусь исчезает» — тикток негодует по поводу переименования остановок
Комментарии