БЕЛ Ł РУС

Выйшаў зборнік Алеся Разанава ў перакладах на нямецкую і італьянскую мовы

22.05.2026 / 20:25

Nashaniva.com

У італьянскім выдавецтве WriteUp выйшла з друку кніга выбранай паэзіі Алеся Разанава Sumus ne simus. У зборніку пададзеныя беларускія арыгіналы вершаў і пераклады на італьянскую ды нямецкую мовы. Над перакладамі працаваў цэлы калектыў аўтараў, у тым ліку Мая Галаванава і Томас Вайлер, якія выступілі і ў ролі рэдактараў-укладальнікаў кнігі, піша Bellit.info.

«Вялікі дзякуй выдавецтву WriteUp і Фонду Фішэра за падтрымку праекта, Ульяне Верынай за грунтоўную прадмову да тому, Алясандра Акілі за праслухоўванне і цярплівае чытанне італьянскіх тэкстаў, усёй калегіі серыі Contesto», — дзеліцца навіной перакладчыца Мая Галаванава.

Аўтарка ілюстрацыі для вокладкі — Святлана Дземідовіч.

Як адзначаецца ў анатацыі ад выдавецтва, кніга нарадзілася з глыбокага жадання ўкладальнікаў несці ўніверсальны голас паэта Алеся Разанава па-за якія-колечы межы.

У выдавецкай серыі Contesto ў 2024 годзе выходзіла кніга перакладаў на італьянскую мову беларускай паэзіі апошніх дзесяцігоддзяў — Il mondo è finito e noi invece no: Antologia di poesia bielorussa del XXI secolo («Свет скончыўся, а мы не: анталогія беларускай паэзіі XXI стагоддзя»).

Чытайце таксама:

Выйшла анталогія беларускай паэзіі ў італьянскіх перакладах

Андрэй Хадановіч запрашае на анлайн-курс пра беларускую паэзію ў кантэксце сусветнай культуры

«Вершы — сляды ў паднябессі». Выйшаў зборнік выбраных твораў Алеся Разанава

Каментары да артыкула