Слово «точка» в русском языке в зависимости от контекста передается по-разному.

Слова «кропка» и «кропля» имеют одно происхождение — от слова крапіць. Что-то маленькое на письме или на картине мы можем назвать кропкай.
Слово же «пункт» господствует в математике, географии, технике, армии и других областях. По-белорусски скажем пункт на карце», «пункт гледжання» и «пункт кіпення».
Русское выражение «пятая точка» можно перевести как «пятае месца» по аналогии с «мяккім месцам» (В. Короткевич, И. Шемякин) и «заднім месцам» (В. Быков).
Однако многие словари относят этот русский фразеологизм к жаргону или арго, поэтому лучше пользоваться нашими словами: дупа, азадак, задніца или срака. А в научных текстах — ягадзіца.
У вас есть другие варианты или вопросы? Пишите в комментариях!
-
«На тобе й кош і рыба». 81‑летняя Вера записала воспоминания о Давид-Городке 1950‑х и сделала аудиозаписи дорогого её душе говора
-
В Минске на белорусском языке учится 1,6% школьников — ужасающая статистика русификации
-
Яндзы і Дзіньпін. В белорусском языке изменили нормы передачи китайских названий — новое написание точнее передает китайское звучание
Комментарии