На Подлясье давно стоят указатели по-белорусски. Поляки из других регионов Польши возмутились, им ответили
В польских медиа и соцсетях наделали шума фотографии дорожных указателей в гмине Орля, недалеко от белорусской границы. Надписи на них сделаны на двух языках — польском и белорусском. У некоторых поляков это вызвало возмущение, но им красиво ответили, пишет MOST.

Почему на указателях пишут по-белорусски
Двуязычные знаки на территории гмины Орля стоят с 2011 года — так постановило местное самоуправление.
Польские законы разрешают ставить такие указатели в гминах, где не менее 20% жителей принадлежит к какому-либо национальному меньшинству. До сегодняшнего дня гмина Орля — единственная в Польше, где белорусский язык используется на дорожных знаках. Речь идет не об иммигрантах, а о коренных гражданах Польши белорусского происхождения, которые испокон веков живут в Орле.
В других частях Польши можно встретить дорожные знаки с надписями на литовском, немецком, кашубском и лемковском языках.
Почему на двуязычные указатели обратили внимание именно сейчас
Фотографии знаков из Орли разлетелись по польским соцсетям в ноябре, после того как их опубликовал на своей странице в Facebook гид и популярный на Подляшье блогер Павел Калиновский (Paweł Hulajnoga). Его пост собрал более 2,5 тысячи комментариев и 300 репостов.
Многие отреагировали негативно, а некоторые даже не догадались, что надписи сделаны по-белорусски, а не по-русски.
— Стыд. Нигде за пределами Польши нет названий на нашем языке. Или это возвращение к разделам [Речи Посполитой]: в Силезии — по-немецки, на Подляшье — по-русски? — пишет пользовательница Божена Лапиньска.
— По крайней мере, когда придут россияне, то не должны будут новые знаки ставить, мысль о будущем, достойная похвалы, — язвительно комментирует Jakub Ko.
— А в Беларуси тоже так — названия населенных пунктов по-польски? Кто видел? — спрашивает Кристина.
— Так не должно быть. Только по-польски, должны изменить, — пишет Ядвига Клепацка.
«Кому это может мешать?»
Однако большинство комментаторов подчеркивало разнообразие языков и культур на Подляшье и необходимость их уважения.
— Как видно по комментариям, непонимание двуязычия и истории польско-белорусского пограничья для людей за пределами нашего региона, который большинство считает нетолерантным и отсталым, — гигантское. Жило и продолжает жить на Подляшье меньшинство с белорусскими корнями, которое пользуется этим языком или его диалектами. Это — не либеральное нововведение, а реальность, которую принимают и консерваторы, и католики, и православные, — комментирует пользовательница Йоанна Касиньска-Гловацка. Ее комментарий стал самым популярным, собрав 2,4 тысячи лайков.
— Для всех, кто возмущен, — Польша была многокультурной страной, у нас было много национальных меньшинств. <…> Эти люди живут там поколениями, и это их Отечество, как и у всех возмущенных, — [они] граждане Польши. Национальные меньшинства имеют право на обучение на своем языке и на двуязычные знаки. Это культурное богатство, след совместной истории, взаимопроникновения культур, языков и так далее, — пишет пользовательница Ивона Рудоль.
— Эти знаки стоят с двадцать лет, ничего нового. Пройдитесь по нашим кладбищам — вот тогда будете впечатлены. Большинство надписей на памятниках — не по-польски. Здесь разговаривают на [местных] говорах, нам это не мешает. А прежде чем кто-то напишет полный возмущения комментарий, советую познакомиться с культурным разнообразием Подляшья, и вообще страны, — комментирует Ewa Arleta Bubul.
— Так в других регионах есть двуязычные знаки немецкие, кашубские, литовские. Здесь — белорусский язык, и не знаю, кому это мешает, если русский (старобелорусский. — Прим. MOST) был официальным наравне с польским в Речи Посполитой Обоих Народов, — пишет Матеуш.
— Нормальность. Такие знаки должны быть на каждом пограничье. Польша как Дом для всех. Кому это может мешать? — комментирует журналист и деятель белорусского меньшинства на Подляшье Томаш Сулима.
«Наивно надеялись зарабатывать в Европах, приезжать домой лечить зубы на халяву и сдавать квартиру». Пропаганда начала оправдывать дорогие жировки для «дармоедов»
Комментарии
Прычым у горнашлёнсках і дольнашлёнсках дыялекты (і іх перадача) розныя
Велькапалякі кпяць, што мова не сапраўдная, проста польскі з нямецкімі літарамі
А тут яшчэ кірыліцай напісалі. Аёй! Рускія ідуць!