Литература1111

Вышла искренняя книга об эмиграции глазами 25‑летней сотрудницы ЕПАМа

Дарья Ракова выехала в Польшу в 2018‑м 18-летней, чтобы учиться. В эмиграции она пережила ковидную изоляцию, невозможность приехать в Беларусь после 2021 года, начало войны в Украине и изменения в отношении к белорусам. Теперь она преподает польский язык как иностранный и работает в EPAM. Ее книга «Я/Мы Эміграцыя» может стать предупреждением или, по крайней мере, констатацией того, какое будущее ожидает молодых людей, которые выбрали эмиграцию, пишет Зося Луговая.

«Я/Мы Эміграцыя» — это взгляд на эмиграцию очень молодой девушки. Это простой по своей форме текст, но полный эмпатии, (само)иронии и интересных эмигрантских наблюдений. Дарья переехала в Польшу в 18 лет: училась в университете, подрабатывала, учила язык.

Дарья преподает польский язык как иностранный. У неё много учеников и довольно большая выборка, как она сама утверждает. И то, с чего она начинает, — это язык.

«У новай краіне жыхарства доўга маўчыш. Спачатку табе бракуе слоў. І часта чуеш ад самых розных людзей, куда табе трэба ехаць, які ты «не такі» ды які ты недарэчны, калі ўсё ж вырашаеш адкрыць рот. Дыскрымінацыя становіцца настолькі звыклай часткай жыцця, што да таго моманту, калі мовы ўжо хапае, каб адказаць усім, працягваеш маўчаць, паверыўшы ў сваю непаўнавартасць. Плаціш падаткі, робіш карысную працу, як мясцовыя, маеш добры досвед і некалькі моваў ў галаве, але ўсё роўна ты «лішні» і жывеш з гэтым, сарамліва зачыніўшы рот». 

Многое начинается и заканчивается языком, язык даёт свободу. И это как раз та тема, которая будет близка эмигрантам любого возраста. Дарья приехала в Польшу с уровнем B2, но этого было катастрофически мало для полноценной коммуникации. До комфортного существования в новом языковом пространстве пройдёт не год и не два, даже при условии его интенсивного изучения.

«За некалькі секунд трэба было зразумець, што мне кажа чалавек, што ён мае на ўвазе і чаго ад мяне чакае. Усё заканчвалася на першым этапе: я разумела толькі словы… Калі я ўжо магла падтрымліваць размову па-польску, апынулася, што мяне хапае на пятнаццаць хвілін». 

Вторая важная тема, которая звучит через всю книгу, — друзья. То, как теряются старые друзья, как непросто заводить новых, с которыми у тебя нет общих культурных кодов, понятных шуток, известных с детства книг или телепередач.

«Сябры, з якімі дамаўляліся заўсёды быць на сувязі, растварыліся ў часе. Або, лепей сказаць, растварыліся ў траўме».

Дарья рассуждает о том, как отличаются форматы дружеского общения в Беларуси и в Польше. И о том, что свои люди, люди-мосты, находятся в любой культуре, но на это нужно время. Потому что травму эмиграции, напоминает автор, психологи сравнивают с потерей близкого человека. 

Эмигрировав в соседние страны, белорусы узнали, что соседи очень мало знают о них, если вообще что-то знают. Конечно, этот вопрос можно задать и самим себе: а что мы знаем о своих соседях? Но Дарья в первую очередь говорит о невидимости белорусов для поляков и регулярных диалогах вроде такого:

У вас такі прыемны акцэнт, вы з Украіны?

— Не.

— З Расеі.

— Не.

— З Літвы?

— Зноўку не адгадалі.

— Ну тады застаецца толькі Казахстан.

— Я з Беларусі.

Ещё одна важная тема, о которой рассуждает автор — это дом. Каждый из эмигрантов рано или поздно ловит себя на мысли: где мой дом? Я уже дома или ещё нет? Когда можно начинать покупать мебель, красивую посуду и создавать уют, пусть и на съёмной квартире?

«А калі ў мяне ніколі не будзе грамадзянства? Ці сваёй кватэры? Памру, так і не выпіўшы віна са сваіх прыгожых келіхаў? У мяне няма грошай на сваё жытло і слабыя шансы атрымаць пашпарт, але пяцьдзесят злотых на келіх у мяне ёсць. І ёсць вялікае жаданне больш не жыць адкладзеным жыццём».

Затрагивает автор и тему семьи, отношений, детей. Сначала кажется: вряд ли молодая девушка сможет сказать что-то новое тем, кто значительно старше, не один год в браке и имеет детей. Но Дарья высказывается по делу: не только партнёр раскрывается для тебя в новом свете в эмиграции, но и ты сам/сама для себя раскрываешься с новых сторон. Интересная мысль, которой я сразу нашла с полдюжины подтверждений среди друзей и знакомых — это разные темпы адаптации и их последствия:

«Адзін імкнецца асвоіцца, а другі замірае на некалькі гадоў. Вы здзівіцеся, але гэта моцна залежыць ад вывучэння мовы… Хто вучыць мову, той вырашае вялікія легалізацыйныя пытанні і маленькія бытавыя турботы. Праз памылкі і сорам пачынае паўнавартасна функцыянаваць. Калі другі парнёр не спрабуе вучыцца, то ён заканамерна пачынае быць залежным».

И уже совсем неожиданно, но очень радостно было читать о детях и подростках, о необходимости с самыми маленькими в первую очередь заботиться о родном языке, потому что местный они усвоят на детской площадке, в садике или кружках.

«— Дар’я, майму сыну чатыры гады, вы маглі б пазаймацца з ім? Мы пераязджаем праз два месяцы…

— Не пазаймаюся. Як прыедзеце — адпраўце яго ў пясочніцу з мясцовымі дзецьмі. Месяцы праз тры ён будзе вучыць вас. Лепш потым паклапаціцеся аб занятках вашай роднай мовай для яго гадоў з шасці».

В отличие от малышей, самая уязвимая группа в эмиграции — это подростки. Они уже не дети, которым хватает простого уровня языка и которые очень быстро его усваивают. Но они ещё и не взрослые, у которых есть жизненный опыт и инструменты самоконтроля.  

«Быць бацькамі падлетка складана. Быць бацькамі падлетка на эміграцыі яшчэ складаней. А ці ведаеце, што самае складанае? Быць менавіта самім падлеткам».

«Я/Мы Эміграцыя» — это книга, где всего понемногу, но всё кстати. Местами автор говорит языком популярной психологии, но говорит она хорошие вещи: не принимать критики от того, к кому не пойдёшь за советом; что адаптация в эмиграции — не линейный процесс, и первые пять лет нас качает на качелях прогресса и регресса; решение вернуться — нормальное по сути, но может быть непростым в исполнении, потому что «в нашей культуре вообще не принято во что-то влезть, чтобы потом оттуда вылезти».

Иногда меня задевало, что автор говорит «ассимиляция» там, где на мой взгляд должно быть «интеграция», потому что лично я для своих детей ищу второго и хотела бы как можно дольше удержаться от первого. Возможно, это возрастные особенности: Дарья эмигрировала в 18, я — в 38. Но, наверное, говоря «Я проста беларуская эмігрантка ў Польшчы ў першым пакаленні, а Польшча — мой дом», авторка права.

Книга вышла в новом белорусском издательстве RozUM Media, которое было основано в 2025‑м в Польше. Издательство делает ставку на новые голоса и искренность, открыто для молодых авторов и авторок. На сайте издательства уже есть несколько книг, которые можно купить — на белорусском и на русском языках, в электронном и бумажном виде.

Дар’я Ракава. Я/Мы Эміграцыя. — Польшча: RozUM Media, 2025

Комментарии11

  • Нумэр Уно
    08.12.2025
    Какая-то мода на книги пошла. Любой нонейм с раздутым самомнением теперь пишет книги.
  • 1
    08.12.2025
    Есьць пытаньне. Адкуль бяруцца пуцинферштэеры(мабыць ужо и лукаферштэеры есьць, хз)? Выходзяць пэуна з срадовишча людзей, якия марыли и апрынулися у эмиграцыи, як гэта дзяучына. И ужо зразумелла, што некаторыя мары ня здолели и ня здоляюць здзяйсьницца, а на радзиму пакуль вяртаца стремна.
    Не не не, мусим адрозьниць яе ад вымушанай эмигрантки ад дваццатага.
  • Test user
    08.12.2025
    Товарищи графоманы, поберегите природу, выпускайте свои опусы в только в электронном виде - и самолюбие потешите, и бумагу сбережете.

Сейчас читают

Зеленский: Мирный план США сократили с 28 до 20 пунктов, но у Трампа свое видение13

Зеленский: Мирный план США сократили с 28 до 20 пунктов, но у Трампа свое видение

Все новости →
Все новости

Трамп заявил, что Россия согласилась на его мирный план, а Зеленский даже не читал его41

В России показывают шоу о пьяных звездах — смотрят и белорусы8

Вышла искренняя книга об эмиграции глазами 25‑летней сотрудницы ЕПАМа11

Ученые получили первое свидетельство химической реакции, которая могла запустить процесс создания жизни на земле1

Старший сын Трампа допустил, что отец может отойти от мирного процесса в Украине20

Смехойога: искусство вызывать смех искусственно2

Лукашенко на переговорах в Омане вставил такое слово, что переводчица на арабский растерялась8

В Лиде поженились 15‑летние парень и девушка. Самой молодой маме Гродненщины тоже 156

Фридман: Трампа полностью устроит авторитарный режим в Минске, который продолжит ориентироваться на Россию18

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Зеленский: Мирный план США сократили с 28 до 20 пунктов, но у Трампа свое видение13

Зеленский: Мирный план США сократили с 28 до 20 пунктов, но у Трампа свое видение

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць