Выражение «лахі пад пахі» слышал или употреблял, наверное, каждый белорус. Но не каждый знает, а что же это за такие загадочные лахі и в каких ситуациях их берут под мышки.

Слово «лахі» в белорусском языке означает старую, поношенную одежду, рубище, обноски. Часто оно употребляется в собирательном значении — как обозначение вообще всего небогатого скарба, пожитков, иногда с отчетливым оттенком пренебрежения или иронии.
«Эх ты, Лейба Яхніч!.. Новага кажуха не знасіў за век. І дзеці твае носяць старыя лахі. Твае абноскі», — так писал в романе «Світанне» белорусский писатель Аркадий Чернышевич.
Это слово — множественного числа и не имеет формы единственного числа (по крайней мере в литературной норме), так же как ножницы или штаны, хотя в диалектах белорусский язык демонстрирует завидное разнообразие слов, образованных от того же корня.
Так в Круглянском районе на Могилевщине можно услышать слово лахады́р'е, образованное от «лахі» и «дзірка», которым брезгливо называется старая, порванная одежда. В Глусском районе употребляют слово лахты́р.
На Полесье, в Наровлянском районе ветошь и лохмотья называют лахала́ткай (сравните с украинским лахолата), образованным при сочетании со словом латка. А сокращенным вариантом, лыха́ткай, там же называют мочалку.
В некоторых вариантах корневое а перешло в э: лэхі и ле́хі на Гродненщине и даже лэхтар, как называют изношенную драную одежду в окрестностях Логойска.
Происхождение слова «лахі»
Корни слова «лахі» уходят вглубь веков и связывают нас с общеевропейским языковым наследием. Польский славист Франтишек Славский показывает, что слово происходит от северо-праславянского lachъ, которое означало 'лохмотья, тряпка'.
Оно, в свою очередь, родственно древнегреческому λακίς (lakis), образованному от глагола λακίξω (lakizo) 'деру', и латинскому lacer — 'изодранный, разорванный на куски'.
Таким образом, первоначальное значение слова связано с чем-то изодранным, поврежденным, старым. Это слово хорошо известно и нашим соседям: в украинском языке есть лах, лахи, в польском — łach, в чешском — lach, в литовском — lãkatas 'тряпка, обрезок'.
Кстати, объяснение слова лахі через слово лахманысопряжено с определенными трудностями, поскольку последнее происходит от того же северо-праславянского lachъ: lachmanъ образовалось при помощи суффикса ‑manъ. Тем же образом от слова рыззё образовалось слово рызман, от сукна — сукман, и, видимо, от слова дурны — дурман.
Интересно, что слово лахманы и его многочисленные формы представлены во многих русских диалектах, но преимущественно тех, что граничат с ареалами белорусских и украинских говоров — в тверских, смоленских, воронежских, псковских говорах, а также рязанских говорах. А вот лахаў в русском языке нет нигде.

Название незаконченной картины La Scapigliata, которая приписывается Леонардо да Винчи, на белорусский можно было бы перевести и как Лахудра. Фото: Wikimedia Commons
Еще одно хорошо известное слово с тем же корнем — лаху́дра. Так называют неопрятного, опустившегося или плохо одетого человека, непричесанную женщину. Оно было образовано при словосложении с derti ’абадранец’. А вот созвучное слово лаханда́, как называют легкомысленную женщину, которая много и быстро говорит, ученые выводят из совсем другого праславянского слова laxati.
Почему выражение звучит так
Фразеологизм «(узяць/браць) лахі пад пахі» имеет несколько оттенков, но все они связаны с быстрым и решительным перемещением, часто вынужденным.
Во-первых, это значит собрать небогатые пожитки и убираться. Часто употребляется, когда человек вынужден покинуть место жительства или работы, иногда не по своей воле или в поисках лучшей доли.
«Не цеш сябе, хлопча, марнымі надзеямі, а лепш паціхеньку бяры лахі пад пахі і выбірайся», — писал Якуб Колас в своей трилогии «На ростанях».
«Заўтра вечарам, як толькі ўсе паўкладаюцца, — я ўжо ў садзе пад акном буду на цябе чакаць. Ты аконца адчыні, лахі пад пахі, ды скакель з хаты ў сад, як пятух!», — писал Янка Купала в «Паўлінцы».
Во-вторых, выражение может означать стремительное бегство, когда надо «брать ноги в руки». Сергей Граховский в повести «Рудабельская рэспубліка» описывал такую ситуацию:
«Сам бачыў, як у Бабруйску на Казначэйскай нейкі дзяцюк сунуў кулаком у храпу гарадавому, а той толькі юшку выцер, лахі пад пахі ды ходу».

Почему «пад пахі»? Потому что если у человека мало вещей, тех самых тряпок, он может просто схватить их в охапку, под мышки и пойти, не обременяя себя тяжелыми сундуками или, в наши дни, чемоданами с добром. Это образ бедного странника или беглеца, который готов сорваться с места в любой момент — образ, который сегодня очень понятен многим белорусам.
Так что, если жизнь заставляет вас что-то менять, не бойтесь «браць лахі пад пахі» — это старый и проверенный способ начать все сначала, главное сделать это раньше, чем вас «поведут под белы рученьки».
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии
P.S. A łachudra tam pryhožaja, na malunku. I čamu jana łachudra ?
корань м. НВ корань, кораня, кораню, коранем, корані; мн. НВ карані, каранёў, караням, каранямі, каранях