Беларуская мова8989

Винцук Вечерко: Как нас называет мир — «Беларашен» или Belarus(i)an?

И что клеить на бампер — «Бай» или BLR?

Это многогранная проблема, она касается названия не только нашей страны, но и языка. Например, как образовать прилагательное «белорусский», в том числе термин «белорусский язык», на главном международном языке — по-английски? Это важно знать и потому, что по-английски частенько слова, обозначающие название языка и жителя страны, совпадают.

Те, кто учился в советское время, вызубрил прилагательное Byelorussian, произносится [bjeləʊ'rʌʃn] (приблизительно «бъелэурáшн»). Ясно, что форма происходит от слова Byelorussia и полностью созвучна с английским формой Russian («рашн») — российский. И до сих пор немало переводчиков, которые называют нашу страну соответственно принятому в 1991 году написанию — Belarus — но прилагательное «белорусский» упорно переводят как Byelorussian.

Передача названия «Беларусь» в других языках — это отдельный разговор и ряд отдельных проблем. В горячие месяцы после августа 1991 года, когда независимость Беларуси стала конституционным законом, многие вопросы знаков и знаковых систем независимого государства (если бы только эти вопросы) решались без участия специалистов. Одобрив название государства Республика Беларусь, власти тогда логично постановили, чтобы на другие языки его транслитерировать с белорусского. Вот короткий, из пяти пунктов, закон № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики (…)», принятый в исторический день 19 сентября, вместе с законами о гербе и флаге.

Началась ведомственная реализация закона. И в недрах, видимо, МИД не учли, что естественная транслитерация для нас — это белорусская латиница (национальный алфавит на латинской основе), давно кодифицированный в учебниках, грамматиках и издательской практике. Белорусской латиницей название страны пишется Biełaruś — и соответственно другим языкам с латинской письменностью его можно было бы предложить без диакритических знаков: Bielarus. Но применили российскую таблицу транслитерации (местный «милицейский» вариант которой большинство граждан Беларуси видит на примере своих имен в паспортах). Так и получилось Belarus.

(О «милицейской транслитерации» на Радио «Свабода» было написано ранее.)

Белорусская диаспора в англоговорящем мире пользовалась тогдашним «ООНовским» стандартом, для того чтобы иностранцы наверняка идентифицировали название страны и соответствующее прилагательное. Скажем, единственный большой учебник белорусского языка для англоязычных авторства Валентины Пашкевич, вышедший в 1974-78 г., назывался еще «Fundamental Byelorussian / Белорусский язык».

В последние десятилетия, однако, в англоязычном мире произошел сдвиг, написание Belarus стала официальным в международных организациях, и прилагательное Byelorussian призабылось. От Belarus прилагательное образуется двояко. Можно встретить форму Belarusian [ˌbelə'ru:siən] («бэлэрýсиэн») и написание с соответствующим произношением Belarusan [ˌbelə'ru:sən] («бэлэрýсэн»). Большой Англо-белорусский словарь, составленный Валентиной Пашкевич в Канаде и изданный в Минске, предоставляет оба прилагательных, но Belarusian как основной, и на обложке также видим English-Belarusian Dictionary.

Однако после восстановления белорусской независимости предпочтение в англоязычной практике и публикациях нашей диаспоры отдавалось суффиксу -an (Belarusan). Эта форма с 1992 по 1995 год была принята и в ООН. Англоязычная научная монография доктора Яна Запрудника «Беларусь на скрыжаваньнях гісторыі» («Беларусь на перекрестках истории») содержит исключительно форму Belarusan. С прилагательным Belarusan в названиях официально зарегистрированы белорусские организации.

И это неслучайно. Формы на -ian в английском языке системно образуются в большинстве своем (кроме давних традиционных исключений) от названий стран на -ia:

И, таким образом, Belarusian подсказывает несведущему иностранцу мнимое, несуществующее название страны — «Belarusia», что в итоге приводит к искушению произнести «Белэрушэн» — и, наконец, к ассоциации с Россией.

Концовка -an в английском языке примыкает к основе названия страны или народа. Чаще — если название заканчивается на -а: Andorra — Andorran, Moldova — Moldovan; на другие отсекаемые гласные: Mexico — Mexican. Но хватает и образований от основ на согласный или полугласный, как Tibet — Tibetan, El Salvador — Salvadoran, Martinique — Martinican, Mozambique — Mozambican, Paraguay — Paraguayan. Или же к названиям коренных народов и языков Америки Aztek — Aztekan, Chinook — Chinookan. Ср. также Catalonia — Catalan.

Государственные служащие Республики Беларуси используют форму Belarusian. Однако они, чиновники, редко отстаивают даже эту форму. Вот эпизод, прозвучавший во многих СМИ. Временный поверенный в делах Беларуси в США П.Шидловский на конференции просит Запад заступиться за Беларусь, такую как она есть, ничего в ней не меняя. Представитель Украины Григорий Немыря просит белорусского чиновника назвать, какая же страна представляет угрозу для Беларуси, и при этом Немыря произносит старое советское прилагательное Byelorussian.

Белорусский чиновник и не поправил языковую ошибку Немыри, и не ответил на его прямой вопрос.

Один из начинателей белорусскоязычной сети и ее исследователь, создатель Википедии по-белорусски Владимир Катковский (Rydel23), к сожалению, рано покинувший этот мир, в 2002 году писал:

«Принимая во внимание разрушительную природу имперского господства России, которое вынуждена была терпеть Беларусь, немало людей в Беларуси могут посчитать прилагательное Byelorussian даже оскорбительным. Поэтому если хотите относиться к белорусам с уважением, выбросьте Byelorussian и другие подобные формы (Belorussian) из вашего словаря».

В этом смысле Belarusian — меньшее зло. Но (IMHO — по моему скромному мнению) Belarusan — лучше.

Едет сказочник Бай

Двухбуквенная аббревиатура названия государства BY — в каждом электронном адресе белорусской зоны, на госномере каждого автомобиля. А также в международных кодах автомагистралей и т.д. Это очень важный идентификатор государства.

Но почему он так необычен для Беларуси — буквы Y (игрек, уай, ы, ипсилон) нет в ее названии ни латиницей, ни транслитерацией? А потому что идет всё от того же названия еще советских времен Byelorussia.

Двухбуквенные аббревиатуры государств регламентируются стандартом Международной организации стандартизации ISO 3166-1 alpha-2. Применяются в валютных, банковских, страховых, транспортных кодах, в библиотечных базах, в доменах. Стандарт, скоординированный с терминологией ООН, был принят в 1974 году, когда независимой Беларуси не было, а была советская империя. Однако Белорусская ССР формально была членом-учредителем ООН, а значит, имела право на стандартное сокращение — вот таким образом от BYelorussia и пошло BY.

В 1991 году, когда мы восстановили статус действительно независимого государства, оставались свободны две наиболее подходящие аббревиатуры — BL и BA. Но тогда у государственных структур не дошли до этого руки (точнее, не нашлось в МИДе сведущих в проблеме сотрудников), и мы остались с неприкаянной буквой и мало узнаваемым кодом. А вакантные сочетании забрали: BA — в 1992 году Босния, BL — в 2007 году Сен-Бартелеми (французская территория). Другие подходящие нам сочетания уже принадлежали: BE — Бельгии, BI — Бурунди, BR — Бразилии, BS — Багамам, BU — Бирме (ныне это Мьянма, но аббревиатура зарезервирована за ней на переходный период с 1989 года на целых 50 лет).

Существуют и трехбуквенные коды государств (стандарт ISO 3166-1 alpha-3). Применяются в машиночитаемых частях паспортов, отчасти — в практике Международного олимпийского комитета, ФИФА. Беларусь имеет в этой системе более адекватный и узнаваемый код BLR.

Аббревиатуры для регистрации автомобилей регулируются другим международным актом, многие из этих аббревиатур повторяют стандартные двухбуквенные ISO-3166, но есть и трехбуквенные, и старые традиционные однобуквенные.

Так вот, в этой системе аббревиатура BLR пока свободна.

Комментарии89

Сейчас читают

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»7

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»

Все новости →
Все новости

Под Минском появится новая дорога. Ее стоимость оценивается в миллион долларов2

Ветерану из Гродно 97 лет — в 1945-м охранял мост под Нижним Новгородом, а после войны боролся с «бандеровцами»19

Брюссель планирует сократить дипперсонал в Беларуси11

Очередной белорусский тренер возглавил кипрский «Арис»

Сколько шенгенских виз получили беларусы в 2024 году и какие страны их чаще выдают?9

Одиннадцать лет Лукашенко развивает города-спутники. Пока получается не очень

В ЕС согласовали отмену штампов на границе Шенгена1

Люди в шоке от того, сколько стоит восемь дней плыть по рекам Полесья на теплоходе «Белая Русь»13

Белорус нашел на приобретенном участке странные вещи на случай апокалипсиса1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»7

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць