Афиша

О. Сергей Суринович, лекция «Дорогами Слова» — 11 марта

Сёлета адзначаецца знамянальная ў гісторыі Беларусі дата: 500-годдзе першага друкаванага выдання Бібліі на мове, блізкай да тагачаснай беларускай — Бібліі першадрукара Францыска Скарыны. Дактарант біблістыкі, кандыдат навук агульнага мовазнаўства айцец Сяргей Сурыновіч, пробашч парафіі Святой Троіцы ў Друі Браслаўскага раёна, прыедзе да нас з лекцыяй пра пераклады Святога Пiсання на беларускую мову.

Даследчык лічыць, што, на вялікі жаль, беларусы не маюць сёння Святога Пісання, якое б адпавядала сучасным навуковым крытэрыям біблійнага перакладу, хаця па-беларуску зараз існуе нават тры поўныя пераклады Святога Пісання — Уладзіслава Чарняўскага, Янкі Станкевіча і Васіля Сёмухі. Маем таксама некалькі перакладаў Новага Запавету і некалькі дзясяткаў паасобных кніг Бібліі.

Дакладчык зробіць гістарычны агляд шляхоў Слова, распавядзе, як Біблія на тэрыторыі сучаснай Беларусі пасялілася з часоў з’яўлення на нашых землях паслядоўнікаў Добрай Навіны Ісуса Хрыста, хрысціянаў і хрысціянства, якое мела дастаткова скамплікаваныя і адрозныя пад гледзішчам паходжання і традыцый шляхі пранікнення. Слухачы падрабязна даведаюцца пра пераклад Скарыны, які быў зроблены з Вульгаты святога Гераніма, перакладзенай на чэшскую мову і таму цалкам супадаючы з заходняй каталіцкай традыцыяй.

Айцец Сяргей распавядзе, як выданнем біблійных кніг пазней займаліся Васіль Цяпінскі, Сымон Будны, Іван Фёдараў і Пётр Мсціславец, Канстанцін-Васіль Астрожскі, Стэфан Зізаній, Мялецій Сматрыцкі, Спірыдон Собаль, Максім Вашчанка і іншыя выдаўцы. Будзе адзначаны перыяд ад канца ХVІІІ стагоддзя і да 20-х гадоў ХХ стагоддзя, калі біблійныя кнігі ў Беларусі наогул не друкаваліся і калі на працягу стагоддзяў не было зроблена ніводнага перакладу на беларускую мову.

Заняпад беларускай мовы пад польскім і расейскім уціскам, а таксама знішчэнне ці страта шмат якіх даўнейшых выданняў фактычна пакінулі беларускі народ без Святога Пісання на ўласнай мове. У дакладзе айцец С.Сурыновіч абгрунтуе свае меркаванне пра тое, што, хаця на працягу ХХ і ХХІ стагоддзяў многія беларускія дзеячы і навукоўцы па слядох Скарыны звярнуліся да перакладаў Бібліі, праблема перакладу Святога Пісання на беларускую мову засталася адной з найгастрэйшых i зараз.

Да свайго дакладу айцец Сяргей Сурыновіч падрыхтаваў мультымедыйнае прадстаўленне асобаў перакладчыкаў і перакладаў і выставу выданняў перакладаў Бібліі ХХ - ХХІ стагоддзяў са свайго ўласнага збору.

Акрамя таго, у якасці мастацкага суправаджэння імпрэзы дакладчык абраў жывапісныя творы мастака Насты Бурко (адзін з яе твораў скарыстаны на вокладцы Мерапрыемства) і музычныя кампазіцыі Наталлі Нікіцінай, якія выканае сама Наталля.

Лекцыя пройдзе 11 сакавіка ў TUT.BY Gallery па адрасе пр.Дзяржынскага, 57, паверх 9. Пачатак у 15:00.

Комментарии

Сейчас читают

Лукашенко заявил о готовности приехать в Киев48

Лукашенко заявил о готовности приехать в Киев

Все новости →
Все новости

Почему почти все люди — правши? Ученые наконец разгадали тайну1

Белорусская компания выпустила дрип-кофе с ароматами наших городов

Белорусская футболистка вышла на награждение в Турции под песню запрещенной артистки2

Следственный комитет рассказал подробности, как белорус получил ранение на территории Польши16

Под Борисовом медведица родила целых четырех медвежат. Это очень редкий случай3

Россия продолжает давить на Армению и словами, и делами9

В Полоцке открыли мурал, посвященный погибшему летчику Никите Куканенко ФОТО3

Украинцы нанесли удар по российской школе подготовки операторов БПЛА. Погиб и руководитель школы16

На белорусском полигоне отработали применение ядерного оружия5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Лукашенко заявил о готовности приехать в Киев48

Лукашенко заявил о готовности приехать в Киев

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць