Беларуская мова3030

«Улица Будавников» — это не смешно!

Пишет юрист и политолог Сергей Кузнецов

На минувшей неделе твиттер «Нашей Нивы» опубликовал пост с претензией на шутку. К фотографии с табличкой «Улица Будавников» был помещен комментарий: «Белорусский язык — самый богатый в мире, а трасянка — еще богаче!»

Но в имеем ли мы здесь дело с трасянкой? Кажется, никто же не говорит о трасянке, если фамилия «Кузнецов» по белорусски пишется «Кузняцоў», а белорусское «Бусловіч» по-русски «Буслович», а не «Аистов». Да, это собственные имена и они не переводятся. Так же и с названиями улиц.

Порядок написания белорусских топонимов по-русски закреплен на законодательном уровне. Закон «О наименованиях географических объектов» говорит однозначно: «В Республике Беларусь наименования географическим объектам присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на русский язык. Наименование географического объекта подлежит государственному учету на белорусском и русском языках» (ст.17, ч.1).

Возможно, кому-то транслитерация с белорусского на русский непривычна, что можно объяснить опытом советского времени. В отличие от наших северных или южных соседей, где и при СССР названия улиц на русский язык транслитерировались (например, «ул.Пионерю» в Вильнюсе, «ул. Жовтневая» в Киеве), названия улиц в БССР в основном переводились. Тогда и появились парные названия «Строителей» / «Будаўнікоў», «Октябрьская» / «Кастрычніцкая» и т.д.

С обретением независимости в Беларуси национальная топонимика стала потихоньку приводиться в порядок. Так, в белорусских городах появились улицы, которые по-русски звучат: «Будавников», «Першемайская», «Чигуночная» (Молодечно), «Мытная», «Сябровская» (Брест) и т.д.

За время существования закона предпринималось несколько попыток изменить процитированную выше статью 17 этого закона. В 2013 году предлагалось ввести перевод названий с белорусского на русский (т.е. вернуться к советской практике). Кстати, тогда именно на страницах «НН» профессор Валентина Лемтюгова доказывала неправильность такого подхода. Поправить закон тогда не удалось, но буквально через год случился новый «подкоп» под норму, когда предлагалось дополнить статью возможностью давать названия по-русски с их транслитерацией на белорусский. Тогда портал Tut.by предположил, что инициатива могла исходить из Мингорисполкома, «намекая» на известного своей позицией чиновника Игоря Карпенко.

На сегодня норма закона остается прежней. Но на черносотенных сайтах, растущих как грибы после дождя, уже можно встретить воззвания белорусским властям об «уничтожении русской топонимики Белоруссии». Кажется, статью 17 закона ждет еще не одна атака. В этом свете шутку «НН» в лучшем случае можно назвать неудачной и безответственной.

Комментарии30

Сейчас читают

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»7

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»

Все новости →
Все новости

Задержали 11 менеджеров сети секонд-хендов «Одежда из Европы»6

Под Минском появится новая дорога. Ее стоимость оценивается в миллион долларов2

Ветерану из Гродно 97 лет — в 1945-м охранял мост под Нижним Новгородом, а после войны боролся с «бандеровцами»19

Брюссель планирует сократить дипперсонал в Беларуси11

Очередной белорусский тренер возглавил кипрский «Арис»

Сколько шенгенских виз получили беларусы в 2024 году и какие страны их чаще выдают?9

Одиннадцать лет Лукашенко развивает города-спутники. Пока получается не очень

В ЕС согласовали отмену штампов на границе Шенгена1

Люди в шоке от того, сколько стоит восемь дней плыть по рекам Полесья на теплоходе «Белая Русь»13

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»7

Умер политзаключенный Валентин Штермер. «Едва ходил после инсульта — а его бросили в ШИЗО»

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць