Министр иностранных дел Польши Витольд Ващиковский во время подхода к прессе в белорусском МИД отметил, что на следующий день собирается в Волковыск на родину своей мамы. Он так и употребил слово — «мама».
Переводчица же передала на русский язык это слово как «матушка», а не «мама» или «мать», более привычные для русскоязычных белорусов.
На ваш взгляд, корректен ли такой перевод?
-
«Не востребовано». Из известного кафе Mon Nom на Тракторном убрали белорусскоязычное меню
-
Нейросети все еще спотыкаются на белорусской речи. Белорусы хотят подарить искусственному интеллекту идеальный голос
-
Юноша рассказал, как конспектировал русскоязычные лекции белорусской латиницей. Это вызвало домино воспоминаний из БНТУ, БГТУ и БГУ
Комментарии