Kultura

Knihi Arłova i Viežnaviec trapili ŭ doŭhi śpis polskaj litaraturnaj premii Angelus

U doŭhi śpis Litaraturnaj premii Centralnaj Jeŭropy «Angelus», jakaja vydajecca z 2006 hodu za najlepšuju knihu prozy, apublikavanuju pa-polsku, uvajšło 14 knih.

Siarod aŭtaraŭ i aŭtarak, jakija pretendujuć na pieramohu, sioleta jość biełarusy: Jeva Viežnaviec i Uładzimir Arłoŭ, piša bellit.info.

«Absalutna zorny skład z nobeleŭskim laŭreatam i niekalkimi — ćviorda ŭpeŭnieny ŭ hetym — budučymi nabelistami! Pryjemna, što siarod vydatnych piśmieńnic i piśmieńnikaŭ sioleta — lubimyja Jeva Viežnaviec i Ŭładzimier Arłoŭ! Usim pretendentkam i pretendentam — udačy!» — prakamientavaŭ u fejsbuku paet i pierakładčyk Andrej Chadanovič, jaki staršyniuje ŭ hetym hodzie ŭ žury prestyžnaj polskaj premii.

Žury adznačyła apovieść Jevy Viežnaviec «Pa što idzieš, voŭča?» u pierakładzie Małhažaty Buchalik, kniha Uładzimira Arłova «Tancy nad horadam». Prapanujem aznajomicca z poŭnym śpisam:

  1. Uładzimier Arłoŭ, Tańce nad miastem. Trzy opowieści, tłum. Bohdan Zadura, Państwowy Instytut Wydawniczy (Białoruś)
  2. Marek Bieńczyk, Rondo Wiatraczna, Wydawnictwo Karakter (Polska)
  3. Darko Cvijetić, Czemu na podłodze śpisz, tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, Oficyna Literacka Noir sur Blanc (Bośnia i Hercegowina)
  4. Joanna Czeczott, Cisza nad stepem. Kazachstan i pamięć o Rosji, Wydawnictwo Czarne (Polska)
  5. Slavenka Drakulić, Bajki o komunizmie, tłum. Katarzyna Taczyńska i Wojciech Tworek, Wydawnictwo KEW (Chorwacja)
  6. Georgi Gospodinow, Ogrodnik i śmierć, tłum. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie (Bułgaria)
  7. Julia Ilucha, Moje kobiety, tłum. Katarzyna Fiszer, Wydawnictwo KEW (Ukraina)
  8. László Krasznahorkai, A świat trwa, tłum. Elżbieta Sobolewska, Wydawnictwo Czarne (Węgry)
  9. Milena Marković, Dzieci, tłum. Dorota Jovanka Ćirlić, Wydawnictwo Warstwy (Serbia)
  10. Péter Nádas, Historie równoległe: Nieme imperium, tłum. Elżbieta Sobolewska, Biuro Literackie (Węgry)
  11. Zyta Rudzka, Tylko durnie żyją do końca, Wydawnictwo W.A.B (Polska)
  12. Kateřina Tučková, Bílá Voda, tłum. Julia Różewicz, Wydawnictwo Afera (Czechy)
  13. Ewa Wieżnawiec, O wilku mówiono w izbie, tłum. Małgorzata Buchalik, Wydawnictwo KEW (Białoruś)
  14. Serhij Żadan, Arabeski, tłum. Michał Petryk, Wydawnictwo Czarne (Ukraina)

Kamientary

Ciapier čytajuć

Što tannaja nafta pryniasie Biełarusi?6

Što tannaja nafta pryniasie Biełarusi?

Usie naviny →
Usie naviny

Kab abyści sankcyi, Alfa Bank pierajmienavaŭ svoj mabilny dadatak dla ajfonaŭ u «Razumny spadarožnik»3

U mietro pakazali, jak niepaznavalna za 30 hadoŭ źmianilisia vakolicy stancyi «Uschod» FOTAFAKT14

Pradajuć niedabudavanuju viłu kiraŭnika studyi ZROBIM architects na Pchukiecie13

Bił Hiejts raskazaŭ padrabiaznaści pra svaich rasijskich paluboŭnic1

U Dobrušy hruzavik urezaŭsia ŭ chatu i amal jaje źnios

Źjaviŭsia suśvietny rejtynh vytvorcaŭ piva. Na jakim miescy Biełaruś?5

Zialenski zaćvierdziŭ 40‑dzionnuju apieracyju pa zmušeńni Rasii da miru14

Ivan z Vaŭkavyska pajšoŭ na vajnu, kab nie siadzieć u rasijskaj turmie. Jon nie dumaŭ, što «tam prosta žach»4

Pryznačyli novaha namieśnika načalnika Hienštaba1

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

Što tannaja nafta pryniasie Biełarusi?6

Što tannaja nafta pryniasie Biełarusi?

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić