Mova99

Mova naša. Pakolki — a jak, raz, a raz, bo

Mnie časta prychodzić na dumku, što mova našaja padobnaja da staradaŭniaha zamka abo navat cełaha horada. U im pieraplatajucca roznyja architekturnyja styli, budynki z roznych epoch tulacca adziny pry adnym.

Na žal, u horadzie našaje movy mnoha budynkaŭ my zaniadbali, siam-tam stajać adno blakłyja šeryja strušni. Ad katorych kamianic i zusim znaku nie zastałosia. Ale jość staryja rysunki, ź jakich možna toje-sioje adnavić. Adnak ža, kab adnavić staryja kvartały, adbudavać staražytny zamak, treba pierš raskidać tyja chruščoŭki, što pastavili na miescy daŭniejšych hmachaŭ.

Dyk voś adna z takich novych štučnych źjaŭ, što zamianiła saboj daŭniejšyja kanstrukcyi, jakuju treba ŭpiarod «raskidać» — heta złučniki «pakolki» i «tak jak». Znaŭcy našaje movy ŭžo mnoha razoŭ prypaminali ab štučnaści hetych słoŭ. Pavieł Ściacko piša:

Złučnik «pakolki» štučny dla biełaruskaj movy. Jaho nie padajuć słoŭniki žyvoj narodnaj movy, nie było jaho i ŭ pierakładnych słoŭnikach 20-ch adradženskich hadoŭ. U 30—80 hadach jaho ŭcisnuli ŭ biełaruskija słoŭniki štučna.

Dyk treba, vidać, adračysia vykarystoŭvać hety złučnik raz i na zaŭsiody. Jak toj kazaŭ, asinkaju załamać. Rasčyściŭšy miesca pa im, my adkryjem staryja padmurki daŭniejšych budynin-słoŭ, jakija i zmožam choraša adnavić pavodle śviedčańnia ludziej i dośledaŭ navukoŭcaŭ.

Zamiž «pakolki», «tak jak» znaŭcy movy rajać nam užyvać «a jak», «raz», «a raz», «bo»:

Voś i pajšli z słoŭnikaŭ hulać pa tvorach niekatorych aŭtaraŭ takija zvaroty:

«A pakolki pryroda dla ludziej biazdušnych, chcivych ŭsia na adzin tvar, to jakaja im roźnica, dzie jaje źniščać (Piatro Sabina, «Płač vady»). Na pieršym płanie pavinien być čałaviek jak asoba, tak jak jon jość miera ŭsioj kaštoŭnaści (Źviazda, 28.08.92). Pa-biełarusku: «…bo jon — miera ŭsioj kaštoŭnaści».

Vykarystańnie hetych słoŭ — a jak, a raz, raz — nadaje tekstu niazmušanaść, naturalnaść. Našto, skažam, pisać: «Akramia taho, pjesa, pakolki jana kamiedyja, pierapoŭniena ŭsialakimi vadevilnymi «kvi-pra-kvo» (LiM, 23.04.1968), kali možna było b padać: «Akramia taho, pjesa, raz jana kamiedyja (ci jak kamiedyja,) pierapoŭniena ŭsialakimi vadevilnymi «kvi-pra-kvo». (P. Ściacko, «Kalki-kaleki»)

Viadoma, inšy raz ludzi pryvykajuć i da chruščovak, i tyja im patrebnyja. Tyja, chto kaža, što staryja vuzkija vułki nie stryvajuć płyni transpartu, chaj nie biaruć napisanaje tut da hałavy. A tyja, što chočuć adbudavać staradaŭni horad svajoj movy ŭ samabytnym jaho vyhladzie, chaj kirujucca mudrymi radami našych movaznaŭcaŭ-architektaraŭ.

Sporu Vam u hetaj nialohkaj šlachietnaj pracy. 

Kamientary9

Ciapier čytajuć

«Uźnikajuć ujaŭleńni, što palitviaźni musiać być stojkimi, sabranymi, udziačnymi. A realnaść roznaja». Pahavaryli ź ludźmi, jakija vodziać departavanych litaralna za ruku

«Uźnikajuć ujaŭleńni, što palitviaźni musiać być stojkimi, sabranymi, udziačnymi. A realnaść roznaja». Pahavaryli ź ludźmi, jakija vodziać departavanych litaralna za ruku

Usie naviny →
Usie naviny

Ci vyraście kamunałka, kali zdać kvateru «darmajedu»?

Vialikaja ataka dronaŭ na Maskvu i vobłaść. Jość achviary, haryć naftanaliŭnaja stancyja ŭ pryharadzie65

Apałoskvańnie rota moža prynieści bolš škody, čym karyści

Paradoks kreatyŭnaści: adkryćci robiać maładyja, a raźvivajuć užo isnyja teoryi — niemaładyja

Miortvy kit, znojdzieny kala ŭźbiarežža Danii — sapraŭdy šmatpakutny Cimi

Prapaviednika Franklina Hrema zvadzili ŭ Mak.baj17

U Minsku na stancyi mietro pamierła žančyna

Pastar Hrem na «Čyžoŭka-arenie» paprasiŭ malicca za Łukašenku i Pucina. A sam maliŭsia za Trampa139

USU: Ukrainska-biełaruskuju miažu pieratvaryli ŭ nieprystupnuju krepaść FOTY12

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

«Uźnikajuć ujaŭleńni, što palitviaźni musiać być stojkimi, sabranymi, udziačnymi. A realnaść roznaja». Pahavaryli ź ludźmi, jakija vodziać departavanych litaralna za ruku

«Uźnikajuć ujaŭleńni, što palitviaźni musiać być stojkimi, sabranymi, udziačnymi. A realnaść roznaja». Pahavaryli ź ludźmi, jakija vodziać departavanych litaralna za ruku

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić