Śviet

Oksfardski słoŭnik nazvaŭ słovam hoda «zaśmiečvańnie mozhu»

Oksfardski słoŭnik anhlijskaj movy pa vynikach publičnaha hałasavańnia, u jakim uziali ŭdzieł bolš za 37 tysiač čałaviek, abraŭ nazoŭnik hoda. Im stała paniaćcie brain rot, što dasłoŭna aznačaje «zaśmiečvańnie mozhu», «raskładańnie mozhu», abo «hnijeńnie mozhu». Pra heta paviedamlajecca 2 śniežnia na sajcie Oksfarda.

Brain rot Oksfardski słoŭnik vyznačaje jak «mierkavanaje paharšeńnie psichičnaha abo intelektualnaha stanu čałavieka, jakoje hałoŭnym čynam uźnikaje jak vynik praźmiernaha spažyvańnia materyjałaŭ (ciapier asabliva anłajn-kantentu), jakija ličacca tryvijalnymi, niaznačnymi ci nie patrabujuć namahańniaŭ. Taksama niešta, što moža ź vialikaj vierahodnaściu pryvieści da takoha paharšeńnia».

Pieršaje zafiksavanaje vykarystańnie hetaha słova vyjaŭlena ŭ 1854 hodzie ŭ knizie Hienry Devida Tora «Uołden, abo žyćcio ŭ lesie», u jakoj jon apisvaje svoj dośvied žyćcia ŭ naturalnym asiarodździ.

Kamientary

Ciapier čytajuć

Łukašenka: U amierykancaŭ niama nijakaha płana, jany prosta zandujuć hlebu7

Łukašenka: U amierykancaŭ niama nijakaha płana, jany prosta zandujuć hlebu

Usie naviny →
Usie naviny

U Polščy chočuć uvieści padatak dla bihtechaŭ, ale ZŠA heta nie padabajecca2

«Ja bajałasia, što jana budzie vyhladać mienavita tak». Biełaruska dva hady šukała mahiłu svajoj babuli ŭ Polščy — i narešcie znajšła3

Chalezin: Žyćcio paśla śmierci isnuje, my ŭsie žyviom u hrybnoj matrycy22

Łukašenka źniaŭ z pasady načalnika Akademii MUS1

«Buduć vystaŭlenyja nievykanalnyja ŭmovy». U Kramli abmiarkoŭvajuć scenary admovy ad časovaha pieramirja5

NASA skarystałasia Marsam jak tramplinam, kab razahnać zond u bok Jupitera1

U Ivana-Frankoŭsku adbyŭsia terakt, vybuchoŭka ŭzarvałasia ŭ rukach padletkaŭ4

Va Ukrainie zahinuŭ bajec, jaki pachodziŭ z karennaha novaziełandskaha naroda maary

ZŠA spadziajucca na dapamohu Ukrainy ŭ vytvorčaści dronaŭ1

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

Łukašenka: U amierykancaŭ niama nijakaha płana, jany prosta zandujuć hlebu7

Łukašenka: U amierykancaŭ niama nijakaha płana, jany prosta zandujuć hlebu

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić