«Адну мяне прыводзіць у шаленства, што за мяжой я выключна ІрЫна?» Беларуска абураецца транслітэрацыяй у пашпарце з беларускай мовы
У каментарах гарачая дыскусія.

«Цікава, адну мяне прыводзіць у шаленства той факт, што ў беларускіх пашпартах імя і прозвішча перадаюцца на англійскую мову з беларускай? Таму за мяжой я выключна ІрЫна», — напісала беларуска Ірына ў Threads.
За двое сутак пад яе пастом назбіралася больш за 550 каментарыяў.
Самы залайканы адказ гучыць так: «Не, не злуе. Мне падабаецца, я толькі за. Не, не складана мець зносіны з замежнікамі».
Іншы папулярны каментар — той, дзе карыстальніца тлумачыць, што гэта не англійская мова, а транслітэрацыя, і ёй самой наадварот падабаецца, што замежныя знаёмыя клічуць яе Алена (праз «е»).

«Такое бывае, калі ў галаве Масква», — гэты каментар набраў 127 падабаек.
Некаторыя цёзкі жанчыны, якая не хоча быць Ірынай, абараняюць беларускі варыянт напісання свайго імя.
«Мне, наадварот, вельмі падабаецца, што я Iryna, і злуе, калі некаторыя расійскія партнёры ў дзелавой перапісцы на англійскай пераходзяць на Irina. Таму што маё імя — Iryna!» — піша адна з каментатарак.

«Вас прыводзіць у шаленства родная мова? Я люблю падпісваць дакументы імем Aliaksandr», — піша іншы карыстальнік.
Хтосьці прапанаваў жанчыне змяніць беларускі пашпарт на расійскі, калі яе так калоціць ад роднай мовы.

Але ў каментарах хапала і тых беларусаў, якія падзяляюць меркаванне аўтаркі допісу.
«Гэта злуе толькі тых, хто не ведае, што транслітэрацыю можна было рабіць і з рускага, і з беларускага варыянтаў. Таму я засталася Anna», — піша дзяўчына.
Каментароў ад людзей, якія ганарацца тым, што зрусіфікавалі сваё імя, хапае.
«У мяне — з рускай, бо я сама ім напісала правільную транслітэрацыю. Дзецям таксама сама пісала з рускай», — гучыць адзін з каментароў.
«Дарагія беларусы, калі раптам хто не ведаў, раскрываю вам сакрэт: адзін раз у жыцці пры замене пашпарта можна змяніць траслітэрацыю на сваё меркаванне. Я ўжо змяніла двум дзецям, яшчэ засталося трэцяму памяняць. Таксама можна змяняць прозвішча — мае знаёмыя змянілі з Лісоўская і Лісоўскі на Лісоўска і Лісоўскі, то бок на польскі лад, перад пераездам. Гэта бясплатна, і вы самі прапісваеце правільны варыянт, як лічыце патрэбным. Вольхі, Алехі, Іхары і іншыя Сіархеі — карыстайцеся», — напісала адна з каментатарак.

Мяркуючы па каментарах, кансэнсусу па гэтым пытанні няма. Многія адзначаюць, што транслітэрацыя з беларускай — гэта плюс, бо за мяжой дае зразумець, што чалавек з Беларусі, а не з Расіі.
Пра тое, як беларусы змяняюць імёны і прозвішчы пры атрыманні іншага грамадзянства, можна прачытаць па спасылцы.
-
Лукашэнка: Прыйшоў час вярнуцца на шлях нармалізацыі адносін Беларусі і ЗША
-
«Калі цяпер херова, значыць, гэта яшчэ не канец». Пагутарылі з эпатажным «святаром XXI стагоддзя», пра якога не было чуваць пяць гадоў пасля арышту
-
У Лідзе памёр 71-гадовы мужчына. Яго сын, зборшчык подпісаў за Цапкалу, кажа, што бацьку закатавалі да смерці. Ці так гэта?
Каментары
[Зрэдагавана]