Выданне The Guardian адзначае, што некаторыя фразы ў тэксце мірнага плану для Украіны, як мяркуецца, былі першапачаткова напісаныя па-руску, бо ў ім выкарыстаныя фармулёўкі, не зусім характэрныя для англійскай мовы.

У прыватнасці, у трэцім пункце ёсць фраза «It is expected that Russia will not invade neighbouring countries and Nato will not expand further» («Чакаецца, што Расія не будзе ўрывацца ў суседнія краіны, а НАТА не будзе пашырацца далей»). It is expected ў англійскай мове — нязграбная пасіўная канструкцыя, у той час як рускі варыянт — «ожидается» — мае больш сэнсу і з'яўляецца вядомай дзеяслоўнай формай.
Іншыя русізмы, якія, як сцвярджаецца, пратачыліся ў тэкст —словы «неоднозначности» (ambiguities) і «закрепить» (to enshrine).
Раней Белы дом прызнаў, што Кірыл Дзмітрыеў, пасланнік Пуціна, працаваў над прапановамі разам са спецпрадстаўніком Дональда Трампа Стывам Уіткафам.
«Альбо страта годнасці, альбо рызыка страты ключавога партнёра». Зяленскі выступіў з драматычным зваротам да ўкраінскага народа
Зяленскі і Трамп абмяркуюць мірны план на наступным тыдні
Украіна запатрабавала выключыць з мірнага плана пункт аб правядзенні аўдыту міжнароднай дапамогі, атрыманай падчас вайны
ЗША патрабуюць ад Украіны пагадзіцца на мірны план Уіткафа-Дзмітрыева да 27 лістапада
Каментары