Na redakcyjnuju skryniu pryjšoŭ list, u jakim čytač Illa prosić patłumačyć značeńnie pačutaj im biełaruskaj frazy: «Utkni mianie, Boža, kudy nie treba».
Taki vyraz sustrakajecca navat u kłasikaŭ. Pryvodzić jaje ŭ dumkach Andrej Łabanovič, hieroj kołasaŭskaj tryłohii «Na rostaniach», paśla taho, jak uviazaŭsia ŭ bojku dvuch palešukoŭ, hnany žadańniem rasčapić vajak: «Jamu było kryŭdna toje, što sam jon — mužyk, a nie viedaŭ mužyckich zvyčajaŭ i zrabiŭ pa prykazcy: «Utkni mianie, Boža, kudy mianie nie treba».
U słoŭniku «Prykazki Łahojščyny», składzienym Adamam Varłyham, vydadzienym u Miunchienie ŭ 1966 hodzie, tak tłumačycca hety vyraz:
hetak prykazvaje sabie toj, chto praz pamyłku papaŭ u niepažadanaje miesca, dzie tolki soramu nabraŭsia.
-
«Nie zapatrabavana». Ź viadomaha kafe Mon Nom na Traktarnym prybrali biełaruskamoŭnaje mieniu
-
Niejrasietki ŭsio jašče spatykajucca na biełaruskim maŭleńni. Biełarusy chočuć padaryć štučnamu intelektu idealny hołas
-
Junak raskazaŭ, jak kanśpiektavaŭ ruskamoŭnyja lekcyi biełaruskaj łacinkaj. Heta vyklikała damino ŭspaminaŭ z BNTU, BDTU i BDU
Kamientary